Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.10 Комментарий к наставлению Алаваке
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.10 Комментарий к наставлению Алаваке Далее >>
Закладка

Evaṃ sabbaññupavāraṇaṃ pavāresi. Evaṃ bhagavatā āḷavakassa sabbaññupavāraṇāya pavāritāya atha kho āḷavako yakkho bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi "kiṃ sūdha vitta"nti.

пали english - неизвестный русский - khantibalo Комментарии
Evaṃ sabbaññupavāraṇaṃ pavāresi. Thus, (the future Awakened One) made such an invitation (pavāresi) as sabbaññupavāraṇaṃ (the invitation of an Omniscient Buddha) in this way. Так бодхисатта сделал приглашение обращаться к себе с вопросом, которое делают всеведущие.
Evaṃ bhagavatā āḷavakassa sabbaññupavāraṇāya pavāritāya atha kho āḷavako yakkho bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi "kiṃ sūdha vitta"nti. Atha kho Āḷavako yakkho Bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi “Kiṃ sūdha vittaṃ (Then, indeed, the ogre Āḷavaka specially spoke to the Blessed One by means of a stanza, starting with: “What wealth here);” when the sabbaññupavāraṇā (the invitation of an Omniscient Buddha) has been made by the Blessed One to Āḷavaka. Так Алавака в ответ Благословенного обращаться к нему с вопросом как к всеведущему обратился к нему следующей строфой: "что ценно в этом мире".