Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.10 Комментарий к наставлению Алаваке
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.10 Комментарий к наставлению Алаваке Далее >>
Закладка

Evamādinā nayena devamanussānaṃ sabbaññupavāraṇaṃ pavārenti. Anacchariyañcetaṃ, yaṃ bhagavā buddhabhūmiṃ patvā evaṃ pavāraṇaṃ pavāreyya, yo bodhisattabhūmiyaṃ padesañāṇe vattamānopi –

пали english - неизвестный русский - khantibalo Комментарии
Evamādinā nayena devamanussānaṃ sabbaññupavāraṇaṃ pavārenti. By means of the method which begins in this way, Buddhas make their invitations (known as ) sabbaññupavāraṇā ( the invitation of an Omniscient Buddha) to divine and human beings. Этим способом божеств и людей Будды приглашают обращаться к себе как к всеведущему. Сами всеведущие приглашают так к себе обратиться.
Все комментарии (1)
Anacchariyañcetaṃ, yaṃ bhagavā buddhabhūmiṃ patvā evaṃ pavāraṇaṃ pavāreyya, yo bodhisattabhūmiyaṃ padesañāṇe vattamānopi – This is not wonderful, namely, that the Blessed One, after having attained to Buddhabhūmi (the ground of the awakende One) would make his invitation, in this way; He who was happening to be (vattamāno) in padesañāṇa (knowledge within a certain range or limited knowledge) upon Bodhisattatabhūmi (the ground of an embryo awakened One) Это не удивительно, что Благословенный, достигший уровня Будды, пригласил обращаться таким образом, ведь даже обладая ограниченным знанием на уровне бодхисатты, когда к нему обратились: