пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Tesaṃ bhaṇḍāgāriko eko gahapatiputto sapajāpatiko saddho ahosi pasanno.
|
Their treasurer, a married householder's son, had faith and confidence.
|
Их казначей был женатым сыном домохозяина обладал доверием и приверженностью.
|
|
So buddhappamukhassa saṅghassa dānavattaṃ sakkaccaṃ adāsi.
|
He took care to give material for alms for the Community headed by the Enlightened One.
|
Он тщательно подготовил предметы для подношения общине монахов, возглавляемой Буддой.
|
Будда возглавляет не сообщество благородных, а именно общину монахов. Мирянами, достигшими путей и плодов, Будда не руководит.
Все комментарии (1)
|
Janapade niyuttakapuriso taṃ gahetvā jānapadehi ekādasamattehi purisasahassehi saddhiṃ sakkaccameva dānaṃ pavattāpesi.
|
The country agent received the material and along with eleven thousand men from the countryside he had almsgivings carefully arranged.
|
Сельский приказчик братьев получил эти предметы и вместе с одиннадцатью тысячью людей столь же тщательно организовывал подношение даров [Будде и монахам].
|
|
Tattha keci jānapadā paṭihatacittā ahesuṃ.
|
Now some among those men were disaffected in their hearts.
|
Однако некоторые из этих людей таили недовольство.
|
|
Te dānassa antarāyaṃ katvā deyyadhamme attanā khādiṃsu, bhattasālañca agginā dahiṃsu.
|
They obstructed the almsgiving, themselves ate the stuff to be given, and set fire to the refectory.
|
Они мешали раздаче подаяния, сами съедали приготовленное для подношения и также подожгли столовую.
|
|
Pavārite rājaputtā bhagavato mahantaṃ sakkāraṃ katvā bhagavantaṃ purakkhatvā pituno sakāsameva agamaṃsu.
|
When the Pavarana Ceremony2 was over, the king's sons worshipped the Blessed One, and, with the Blessed One preceding them, they returned to their father.
|
По окончанию сезона дождей, после церемонии Паварана, царские сыновья почтили Благословенного и с ним во главе процессии вернулись во дворец к отцу.
|
|
Tattha gantvā eva bhagavā parinibbāyi.
|
The Blessed One, after his return there, attained extinction.
|
По возвращении Благословенный достиг окончательной ниббаны.
|
|
Rājā ca rājaputtā ca janapade niyuttakapuriso ca bhaṇḍāgāriko ca anupubbena kālaṃ katvā saddhiṃ parisāya sagge uppajjiṃsu, paṭihatacittajanā nirayesu nibbattiṃsu.
|
7. The king, the king's sons, the country agent, and the treasurer, died in due course, and, with their retinue, they were reborn in heaven. Those whose hearts had been disaffected were reborn in the hells.
|
7. Царь, его сыновья, их сельский приказчик и казначей вскоре скончались и, вместе со своими слугами обрели перерождение в благих уделах. Однако те, кто таил недовольство, обрели перерождение в адах.
|
|
Evaṃ tesaṃ dvinnaṃ gaṇānaṃ saggato saggaṃ, nirayato nirayaṃ upapajjantānaṃ dvānavutikappā vītivattā.
|
And so ninety-two aeons passed by while these two groups went on being reborn respectively from heaven to heaven and from hell to hell.
|
С тех пор минуло девяносто два мировых цикла: две эти группы существ продолжали перерождаться: одни из благих уделов в благие уделы, а другие - из адов в ады.
|
|