Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 6 Комментарий к наставлению о драгоценности >> Ye puggalātigāthāvaṇṇanā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Ye puggalātigāthāvaṇṇanā Далее >>
Закладка

Atha vā yeti aniyametvā uddeso. Puggalāti sattā. Aṭṭhasatanti tesaṃ gaṇanaparicchedo. Te hi ekabījī kolaṃkolo sattakkhattuparamoti tayo sotāpannā. Kāmarūpārūpabhavesu adhigataphalā tayo sakadāgāmino. Te sabbepi catunnaṃ paṭipadānaṃ vasena catuvīsati. Antarāparinibbāyī, upahaccaparinibbāyī, sasaṅkhāraparinibbāyī, asaṅkhāraparinibbāyī, uddhaṃsoto, akaniṭṭhagāmīti avihesu pañca. Tathā atappasudassasudassīsu. Akaniṭṭhesu pana uddhaṃsotavajjā cattāroti catuvīsati anāgāmino. Sukkhavipassako samathayānikoti dve arahanto. Cattāro maggaṭṭhāti catupaññāsa. Te sabbepi saddhādhurapaññādhurānaṃ vasena diguṇā hutvā aṭṭhasataṃ honti. Sesaṃ vuttanayameva.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Atha vā yeti aniyametvā uddeso. Or alternatively, [taking this line to mean instead ’The eight and a hundred persons who are extolled',] who (ye) is an indefinite indication. Альтернативный вариант (прочтение первой строки как "8 и 100 прославляемых личностей"): ye - неопределённое указательное местоимение.
Puggalāti sattā. Persons (puggalä) are creatures. Puggalā (личности): существа.
Aṭṭhasatanti tesaṃ gaṇanaparicchedo. [But in this interpretation] eight and a hundred (atthasatam) 32 is the numerical delimitation. Aṭṭhasataṃ (8 и 100): числовое определение. Comm Nyanamoli thera: Translation breaks down here. English has no expression that could mean either ' eight persons praised by the wise' or 'a hundre...
Все комментарии (1)
Te hi ekabījī kolaṃkolo sattakkhattuparamoti tayo sotāpannā. For [reckoning firstly those who stand in the fruitions of the four paths,] there are 3 kinds of Stream Enterer, namely, the Single-Germ, the Clan-to-Clan, and the Seven-at-Most (A.i. 233), Поскольку [считая сначала тех, кто стоит в плодах четырёх путей] существует 3 вида вошедших в поток: "односеменной", "из клана в клан" и "не больше семи".
Kāmarūpārūpabhavesu adhigataphalā tayo sakadāgāmino. and then there are 3 kinds of Once-Returner according as they have attained their fruition in the sensual-desire existence (being), or in the existence (being) with form, or in the existence (being) without form. и затем существует 3 вида возвращающихся однажды, согласно тому как они достигли своего плода: в мире страсти, в мире тонкой материи или в нематериальном мире.
Te sabbepi catunnaṃ paṭipadānaṃ vasena catuvīsati. And these [multiplied] by the four kinds of Way-of-Progress (D.iii.228) make 24. Все они, умноженные на 4 способа продвижения составляют 24. «Catasso paṭipadā : dukkhā paṭipadā dandhābhiññā, dukkhā paṭipadā khippābhiññā, sukhā paṭipadā dandhābhiññā, sukhā paṭipadā khippābhiññā. «Aparāpi c...
Все комментарии (1)
Antarāparinibbāyī, upahaccaparinibbāyī, sasaṅkhāraparinibbāyī, asaṅkhāraparinibbāyī, uddhaṃsoto, akaniṭṭhagāmīti avihesu pañca. Again in the Aviha [lowest Pure Abode] there are 5 kinds of Non-Returner, namely, One who Attains Extinction Early in that next existence, One who Attains Extinction More than Halfway through that next existence, One who Attains Extinction Prompted by Determination, One who Attains Extinction Unprompted by Determination, and One who is Going Upstream Bound for the Akaniitha (Not-Junior) Gods (D.iii. 237); И далее в мире "непадающих" брахм [низшем из чистых земель] есть 5 видов невозвращающихся, а именно, достигающий Ниббаны на раннем этапе существования в том мире, достигающий Ниббаны больше чем через полпути в том мире, достигающий Ниббаны с подсказкой конструированного, достигающий Ниббаны без подсказки конструированного, а также идущий против потока в мир "наивысших" брахм.
Tathā atappasudassasudassīsu. and likewise in the Atappa, the Sudassa[183] and the Sudassi [Pure Abodes], Аналогично для "невозмутимых", "прекрасных" и "ясновидящих" брахм [в чистых землях].
Akaniṭṭhesu pana uddhaṃsotavajjā cattāroti catuvīsati anāgāmino. though in the Akanittha [highest Pure Abode], where there is not the last kind of Non-Returner, there are only four kinds, so that the total of Non-Returners is 24. Хотя в мире "Наивысших" брахм [высший мир из чистых земель] нет 5 вида невозвращающихся, там их только 4, поэтому общее число невозвращающихся составляет 24.
Sukkhavipassako samathayānikoti dve arahanto. Lastly there are two kinds of Arahants, namely, the bare-(dry-)insight worker and the one whose vehicle is quiet (§ 41). Наконец, существует два вида арахантов - практикующий "только прозрение" и "использующий колесницу успокоения".
Cattāro maggaṭṭhāti catupaññāsa. Then in addition there are the 4 who stand upon the paths. И также есть 4 типа личностей, пребывающих в состоянии соответствующих путей.
Te sabbepi saddhādhurapaññādhurānaṃ vasena diguṇā hutvā aṭṭhasataṃ honti. These all [total] 54, which, if multiplied by 2 according to whether they have had faith for their charge or understanding for their charge (see e.g. S.iii. 225-6), make a grand total of 108. Всего получается 54, которые, если умножить на 2 согласно тому, что их толкает - доверие или мудрость, всего получается 108.
Sesaṃ vuttanayameva. The rest is as already stated. Остальное как уже было объяснено.