пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Bhagavā santhāgāraṃ pavisitvā paññatte āsane nisīdi.
|
The Blessed One entered the city hall and sat down on the seat prepared,
|
Благословенный вошёл в зал для городских собраний и сел на приготовленное место.
|
|
Bhikkhusaṅghopi kho rājāno manussā ca patirūpe patirūpe āsane nisīdiṃsu.
|
and the Community of bhikkhus and the regents and the people sat down in the places allotted them.
|
Община монахов и наместники сели на положенные им места.
|
|
Sakkopi devānamindo dvīsu devalokesu devaparisāya saddhiṃ upanisīdi aññe ca devā, ānandattheropi sabbaṃ vesāliṃ anuvicaranto rakkhaṃ katvā vesālinagaravāsīhi saddhiṃ āgantvā ekamantaṃ nisīdi.
|
And Sakka Ruler of Gods, together with an assembly of gods, presided above in the two worlds of deities,[5] and other gods as well. And when the Elder Änanda had proceeded round the whole of Vesäli and had performed the Safeguard Ceremony, he came with the citizens of Vesäli and sat down at one side.
|
И Сакка - правитель богов вместе с со своей свитой находился выше, возглавляя собрание божеств [его мира] и других божеств. И когда почтенный Ананда прошёл вокруг всего города и выполнил защитную церемонию, он прибыл вместе с жителями города и сел сбоку.
|
Комм. Нянамоли Тхеры: Sakka Ruler of Gods rules only the two lowest sensual-sphere heavens,the Cätumahäräjika and Tävatimsa, none of the 4 above thos...
Все комментарии (1)
|
Tattha bhagavā sabbesaṃ tadeva ratanasuttaṃ abhāsīti.
|
There the Blessed One pronounced that same Jewel Discourse to all of them.
|
На этом собрании Благословенный изрёк всем то же самое наставление о драгоценности.
|
|