Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 6 Комментарий к наставлению о драгоценности >> Yānīdhātigāthāttayavaṇṇanā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Yānīdhātigāthāttayavaṇṇanā Далее >>
Закладка

Rājagahamanuppatte bhagavati pacchābhattaṃ maṇḍalamāḷe sannipatitānaṃ bhikkhūnaṃ ayamantarakathā udapādi "aho buddhassa bhagavato ānubhāvo, yaṃ uddissa gaṅgāya orato ca pārato ca aṭṭhayojano bhūmibhāgo ninnañca thalañca samaṃ katvā vālukāya okiritvā pupphehi sañchanno, yojanappamāṇaṃ gaṅgāya udakaṃ nānāvaṇṇehi padumehi sañchannaṃ, yāva akaniṭṭhabhavanaṃ, tāva chattātichattāni ussitānī"ti. Bhagavā taṃ pavattiṃ ñatvā gandhakuṭito nikkhamitvā taṅkhaṇānurūpena pāṭihāriyena gantvā maṇḍalamāḷe paññattavarabuddhāsane nisīdi. Nisajja kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā"ti. Bhikkhū sabbaṃ ārocesuṃ bhagavā etadavoca – "na, bhikkhave, ayaṃ pūjāviseso mayhaṃ buddhānubhāvena nibbatto, na nāgadevabrahmānubhāvena, apica kho pubbe appamattakapariccāgānubhāvena nibbatto"ti. Bhikkhū āhaṃsu "na mayaṃ, bhante, taṃ appamattakaṃ pariccāgaṃ jānāma, sādhu no bhagavā tathā kathetu, yathā mayaṃ taṃ jāneyyāmā"ti.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Rājagahamanuppatte bhagavati pacchābhattaṃ maṇḍalamāḷe sannipatitānaṃ bhikkhūnaṃ ayamantarakathā udapādi "aho buddhassa bhagavato ānubhāvo, yaṃ uddissa gaṅgāya orato ca pārato ca aṭṭhayojano bhūmibhāgo ninnañca thalañca samaṃ katvā vālukāya okiritvā pupphehi sañchanno, yojanappamāṇaṃ gaṅgāya udakaṃ nānāvaṇṇehi padumehi sañchannaṃ, yāva akaniṭṭhabhavanaṃ, tāva chattātichattāni ussitānī"ti. 127. After the Blessed One had arrived back at Räjagaha, when the bhikkhus were gathered in the meeting-hall after the meal, the following talk meanwhile arose among them: ' Oh how mighty the Blessed One is, for whose sake the ground high and low on both banks of the Ganges is levelled and strewed with sand and covered with flowers for a distance of eight leagues, and the water of the Ganges is covered with many-coloured lotuses for the distance of a league, and parasols and super-parasols are raised right up as far as the Not-Junior Realm!'. После возвращения Благословенного в Раджагаху, когда монахи собрались в зале для собраний после принятия пищи, среди них возникло такое обсуждение "Как могущественен Благословенный! Ради него разровняли дорогу на обоих берегах Ганга, земля была отсыпана песком и покрыта цветами на расстоянии 8 йоджан, а воды Ганга были покрыты разноцветными лотосами на расстоянии в йоджану, а зонты и огромные зонты были поставлены до мира "наивысших" божеств."
Bhagavā taṃ pavattiṃ ñatvā gandhakuṭito nikkhamitvā taṅkhaṇānurūpena pāṭihāriyena gantvā maṇḍalamāḷe paññattavarabuddhāsane nisīdi. The Blessed One knew what was happening. So he came forth from the Scented Cell, and travelling by means of a marvel suited to the moment, he went to the meeting-hall and sat down on the glorious Enlightened One's seat made ready. Благословенный, узнав о происходящем, покинул свою благоухающую келью и путешествуя с помощью подходящего чуда прибыл в зал для собраний и сел на готовое славное сидение постигшего.
Nisajja kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā"ti. [198] When he had done so, he asked ‘Bhikkhus, for what talk are you gathered here now? '. Усевшись он спросил монахов: "Монахи, ради какой беседы вы здесь собрались?".
Bhikkhū sabbaṃ ārocesuṃ bhagavā etadavoca – "na, bhikkhave, ayaṃ pūjāviseso mayhaṃ buddhānubhāvena nibbatto, na nāgadevabrahmānubhāvena, apica kho pubbe appamattakapariccāgānubhāvena nibbatto"ti. The bhikkhus told him all. 128.The Blessed One said ' Bhikkhus, the occurrence of this grand ceremonial honour is not due to any might of mine as an Enlightened One, nor is it due to the might of Nägas, gods, or High Divinities. Rather is its occurrence due to the might of former acts of giving up what is of relative value ‘. Монахи рассказали ему всё. Благословенный сказал: "Монахи, всё это почитание случилось не из-за какой-то моей силы как Постигшего, также оно не из-за сил нагов, божеств или брахм. Оно случилось благодаря силе прошлых поступков, заключавшихся в оставлении того, что имело небольшую ценность".
Bhikkhū āhaṃsu "na mayaṃ, bhante, taṃ appamattakaṃ pariccāgaṃ jānāma, sādhu no bhagavā tathā kathetu, yathā mayaṃ taṃ jāneyyāmā"ti. The bhikkhus said ‘Venerable sir, we have no knowledge of the giving up of what is of relative value. Venerable sir, it would be good if the Blessed One would tell about it so that we may have knowledge of it’. Монахи ответили: "Почтенный, мы не знаем об оставлении того, что имеет небольшую ценность. Было бы хорошо, если Благословенный расскажет там, чтобы мы смогли об этом узнать."