Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 6 Комментарий к наставлению о драгоценности >> Varo varaññūtigāthāvaṇṇanā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Varo varaññūtigāthāvaṇṇanā Далее >>
Закладка

Aparo nayo – varo upasamādhiṭṭhānaparipūraṇena, varaññū paññādhiṭṭhānaparipūraṇena, varado cāgādhiṭṭhānaparipūraṇena, varāharo saccādhiṭṭhānaparipūraṇena, varaṃ maggasaccamāharīti. Tathā varo puññussayena, varaññū paññussayena, varado buddhabhāvatthikānaṃ tadupāyasampadānena, varāharo paccekabuddhabhāvatthikānaṃ tadupāyāharaṇena, anuttaro tattha tattha asadisatāya, attanā vā anācariyako hutvā paresaṃ ācariyabhāvena, dhammavaraṃ adesayi sāvakabhāvatthikānaṃ tadatthāya svākkhātatādiguṇayuttassa dhammavarassa desanato. Sesaṃ vuttanayamevāti.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Aparo nayo – varo upasamādhiṭṭhānaparipūraṇena, varaññū paññādhiṭṭhānaparipūraṇena, varado cāgādhiṭṭhānaparipūraṇena, varāharo saccādhiṭṭhānaparipūraṇena, varaṃ maggasaccamāharīti. 112.Another method: he is glorious with the fulfilment of his resolve to gain peace, he is the knower of glory with the fulfilment of his resolve to gain understanding, he is the giver of glory with the fulfilment of his resolve to gain generosity, and he is the bringer of glory with the fulfilment of his resolve to gain truth, since he brought the glorious Path-Truth. Альтернативный вариант: он является наивысшим благодаря исполнению его намерения обрести умиротворение, он знаток наивысшего благодаря исполнению его намерения приобрести мудрость, он даритель наивысшего благодаря исполнению его намерения обрести щедрость и он - приносящий наивысшее благодаря исполнению его намерения обрести истину, потому что он принёс наивысший путь-истину.
Tathā varo puññussayena, varaññū paññussayena, varado buddhabhāvatthikānaṃ tadupāyasampadānena, varāharo paccekabuddhabhāvatthikānaṃ tadupāyāharaṇena, anuttaro tattha tattha asadisatāya, attanā vā anācariyako hutvā paresaṃ ācariyabhāvena, dhammavaraṃ adesayi sāvakabhāvatthikānaṃ tadatthāya svākkhātatādiguṇayuttassa dhammavarassa desanato. 113.Analagously, he is glorious by his support of merit, he is the knower of glory by his support of understanding, he is the giver of glory by his bestowal of the means to Buddhahood upon those who seek that, and he is the bringer of glory by his bringing the means to Hermit Buddhahood to those who seek that. Being peerless owing to his having no like in these several ways, or being himself [self-taught] without a teacher, he taught a glorious True Ideal (dham-mavararhadesayi) as a teacher of others because of his teaching of a glorious True Ideal—which is associated with the special qualities of being ' well proclaimed ', etc.(M.i. 37)—for the purpose of [bringing] discipleship to those who seek that. Или он является наивысшим благодаря его поддержке совершению благих дел, он знаток наивысшего благодаря его поддержке мудрости, он даритель наивысшего благодаря дарованию средств для достижения состояния Будды тем, кто стремится к нему, и также он - даритель наивысшего благодаря дарованию средств для достижения состояния паччекабудды тем, кто стремится к нему. Будучи несравненным благодаря отсутствия подобных ему в этих нескольких аспектах или будучи самоучкой без учителя, он преподал наивысшее состояние как учитель других существ, благодаря его учению о наивысшей Истине, которая связана с благими качествами "хорошо рассказана" и другими, с целью привести к ученичеству тех, кто стремится к нему.
Sesaṃ vuttanayamevāti. The rest is as before. Остальное как было объяснено ранее.