Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 6 Комментарий к наставлению о драгоценности >> Varo varaññūtigāthāvaṇṇanā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Varo varaññūtigāthāvaṇṇanā
Закладка

Evaṃ bhagavā navavidhena lokuttaradhammena attano guṇaṃ vatvā idāni tameva guṇaṃ nissāya buddhādhiṭṭhānaṃ saccavacanaṃ payuñjati "idampi buddhe"ti. Tassattho pubbe vuttanayeneva veditabbo. Kevalaṃ pana yaṃ varaṃ lokuttaradhammaṃ esa aññāsi, yañca adāsi, yañca āhari, yañca desesi, idampi buddhe ratanaṃ paṇītanti evaṃ yojetabbaṃ. Imissāpi gāthāya āṇā koṭisatasahassacakkavāḷesu amanussehi paṭiggahitāti.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Evaṃ bhagavā navavidhena lokuttaradhammena attano guṇaṃ vatvā idāni tameva guṇaṃ nissāya buddhādhiṭṭhānaṃ saccavacanaṃ payuñjati "idampi buddhe"ti. 114.When the Blessed One had thus stated a special quality of his own as the ninefold supramundane True Ideal,49 he now invoked a Truth-Utterance in terms of the Enlightened One, namely, This . . . in the Enlightened One, which has for its support that same special quality. Когда Благословенный таким образом объяснил благое качество в себе самом посредством девятеричного надмирского состояния, он прибегнул к провозглашению истины посредством Пробудившегося, а именно "idampi buddhe...", в качестве опоры которого выступает уже упомянутое благое качество Comm Nyanamoli thera: The ninefold supramundane True Ideal (lokuttara-dhamma) is the fourpaths, four fruitions, and extinction (Dhs.1094), and must no...
Все комментарии (1)
Tassattho pubbe vuttanayeneva veditabbo. 115.Its meaning should be understood in the way already stated, Его значение следует понимать как уже объяснено.
Kevalaṃ pana yaṃ varaṃ lokuttaradhammaṃ esa aññāsi, yañca adāsi, yañca āhari, yañca desesi, idampi buddhe ratanaṃ paṇītanti evaṃ yojetabbaṃ. only that it should be construed as follows: This glorious supra-mundane True Ideal, which he knew and gave and brought and taught, this jewel rare, is in the Enlightened One. При этом понимать его нужно следующим образом: это высшее надмирское состояние, которое он знал, дал, принёс и которому учил является превосходной драгоценностью в Будде.
Imissāpi gāthāya āṇā koṭisatasahassacakkavāḷesu amanussehi paṭiggahitāti. And the command in this stanza was also obeyed by non-human beings in a hundred thousand myriad world-systems. А приказ, содержащийся в этой строфе, был также исполнен нечеловеческими существами в ста тысячах мириадах вселенных.