Ayaṃ panettha piṇḍattho – yathā paṭhamagimhanāmake bālavasante nānāvidharukkhagahane vane supupphitaggasākho taruṇarukkhagacchapariyāyanāmo pagumbo ativiya sassiriko hoti, evameva khandhāyatanādīhi satipaṭṭhānasammappadhānādīhi sīlasamādhikkhandhādīhi vā nānappakārehi atthappabhedapupphehi ativiya sassirikattā tathūpamaṃ nibbānagāmimaggadīpanato nibbānagāmiṃ pariyattidhammavaraṃ neva lābhahetu na sakkārādihetu, kevalantu mahākaruṇāya abbhussāhitahadayo sattānaṃ paramahitāya adesayīti.
|
106.Now here is the meaning in brief. Just as, in the New Aestival named the ‘Early Heat', a ' mature-bush’ so named by [using for it] the metaphor of a young tree-shrub (see § 104), with its topmost branches in full blossom in a jungle forest (wood) of many sorts of trees is of extraordinary splendour, so too, with [his] displaying of the extinction-leading path, which is such (tathupamam, that is, like the tree) owing to the extraordinary splendour of its flowers classed under the different meanings of the Categories (M.Sutta 109), Bases (M. Suttas 143ff.), etc., the Foundations of Mindfulness (M. Sutta 10), Right Endeavours (M.Sutta 16), etc., and the Categories of Virtue, Concentration, etc.(M. Sutta 44), he displayed (adesayi) the glorious Ideal (dhammavaram) that consists of the texts and is extinction-leading (nibbänagämim), [doing so] not for the sake of gain or for the sake of worship, etc., but rather with his heart moved47 simply by the Great Compassion (Ps.i. 126) for the weal supreme (paramamhitäya) of creatures.
|
Далее будет краткое объяснение смысла. Во время "молодого лета", называемого "началом тепла" "зрелый куст", используемый в качестве метафоры для молодого кустистого дерева с его верхними ветвями в полном цветении, растущий в лесных джунглях среди множества деревьев, необычайно красив. Подобно этому с его демонстрацией пути, ведущего к ниббане, который подобен этому [дереву] благодаря необычайной красоте цветов, входящих с различными смыслами в "5 совокупностей", "сферы чувств" и прочее, "установления памятования", "надлежащее усилие", совокупности нравственности, собранности ума, и прочих он объяснил славное учение, состоящее из текстов и ведущее к ниббане. И Будда сделал это не ради почитания и прочего, а просто благодаря велению сердца под действием Великого сострадания ради высшего блага существ.
|
|
Paramaṃ hitāyāti ettha ca gāthābandhasukhatthaṃ anunāsiko.
|
In the compound para-mamhitäya the nasal m is inserted for easier scansion of the stanza,
|
В словосочетании "Paramaṃ hitāyā" носовой звук добавлен для упрощения чтения строфы.
|
Т.е. должно быть вообще -то parama?
Все комментарии (1)
|