Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 6 Комментарий к наставлению о драгоценности >> Vanappagumbetigāthāvaṇṇanā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Vanappagumbetigāthāvaṇṇanā
Закладка

Evaṃ bhagavā imaṃ supupphitaggavanappagumbasadisaṃ pariyattidhammaṃ vatvā idāni tameva nissāya buddhādhiṭṭhānaṃ saccavacanaṃ payuñjati "idampi buddhe"ti. Tassattho pubbe vuttanayeneva veditabbo. Kevalaṃ pana idampi yathāvuttapakārapariyattidhammasaṅkhātaṃ buddhe ratanaṃ paṇītanti evaṃ yojetabbaṃ. Imissāpi gāthāya āṇā koṭisatasahassacakkavāḷesu amanussehi paṭiggahitāti.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Evaṃ bhagavā imaṃ supupphitaggavanappagumbasadisaṃ pariyattidhammaṃ vatvā idāni tameva nissāya buddhādhiṭṭhānaṃ saccavacanaṃ payuñjati "idampi buddhe"ti. 107.When the Blessed One had thus stated the True Idea consisting of the text, comparing it to a tall forest tree crowned with blossom, he now invoked a Truth-Utterance in terms of the Enlightened One, namely, This...in the Enlightened One, which has for its support that same [True Idea]. Когда Благословенный таким образом объяснил истину, состоящую из текста, сравнивая её с высоким лесным деревом, увенчанном цветами, он прибегнул к провозглашению истины посредством Постигшего словами "idampi buddhe", в качестве опоры которого выступает уже упомянутое благое качество.
Tassattho pubbe vuttanayeneva veditabbo. 108.Its meaning should be understood in the way already stated; Его смысл следует понимать как уже было объяснено.
Kevalaṃ pana idampi yathāvuttapakārapariyattidhammasaṅkhātaṃ buddhe ratanaṃ paṇītanti evaṃ yojetabbaṃ. only that it should be construed as follows: This[193] jewel rare, called the ' Ideal that consists of the text' of the kind stated(§106), is in the Enlightened One. При этом понимать его нужно следующим образом: "Такая превосходная драгоценность, называемая "Учение, состоящее из текстов" описанного выше вида, имеется в Будде".
Imissāpi gāthāya āṇā koṭisatasahassacakkavāḷesu amanussehi paṭiggahitāti. And the command in this stanza was obeyed by non-human beings in a hundred thousand myriad world-systems. А приказ, содержащийся в этой строфе был также исполнен нечеловеческими существами в ста тысячах мириадов вселенных.