Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 6 Комментарий к наставлению о драгоценности >> Yathindakhīlotigāthāvaṇṇanā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Yathindakhīlotigāthāvaṇṇanā Далее >>
Закладка

"Seyyathāpi, bhikkhave, ayokhīlo vā indakhīlo vā gambhīranemo sunikhāto acalo asampakampī, puratthimāya cepi disāya āgaccheyya bhusā vātavuṭṭhi, neva naṃ saṅkampeyya na sampakampeyya na sampacāleyya. Pacchimāya - pe - dakkhiṇāya, uttarāyapi ce - pe - na sampacāleyya. Taṃ kissa hetu? Gambhīrattā, bhikkhave, nemassa, sunikhātattā indakhīlassa. Evameva kho, bhikkhave, ye ca kho keci samaṇā vā brāhmaṇā vā 'idaṃ dukkhanti - pe - paṭipadā'ti yathābhūtaṃ pajānanti, te na aññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā mukhaṃ olokenti 'ayaṃ nūna bhavaṃ jānaṃ jānāti, passaṃ passatī'ti. Taṃ kissa hetu? Sudiṭṭhattā, bhikkhave, catunnaṃ ariyasaccāna"nti (saṃ. ni. 5.1109).

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
"Seyyathāpi, bhikkhave, ayokhīlo vā indakhīlo vā gambhīranemo sunikhāto acalo asampakampī, puratthimāya cepi disāya āgaccheyya bhusā vātavuṭṭhi, neva naṃ saṅkampeyya na sampakampeyya na sampacāleyya. ' Bhikkhus, suppose there were an iron post or locking-post with a deep base well dug in, immovable, unshakable, then if fierce gales and rain came from the eastern direction, ... "Монахи, представьте железный столб или крепёжный столб глубоко и надёжно вкопанный в землю, недвижимый, непоколебимый. И пусть сильный шторм и дождь придёт с восточного направления - он не сможет поколебать его, заставить дрожать или сместиться.
Pacchimāya - pe - dakkhiṇāya, uttarāyapi ce - pe - na sampacāleyya. western . . . southern . . . northern direction, they could never make it shake or shiver or shift. И пусть сильный шторм и дождь придёт с западного... южного... северного направления - он не сможет поколебать его, заставить дрожать или сместиться.
Taṃ kissa hetu? Why is that? А по какой причине?
Gambhīrattā, bhikkhave, nemassa, sunikhātattā indakhīlassa. Because the base was deep and because the locking-post was well dug in; Потому что [подземная] основа его находится глубоко и крепёжный столб хорошо вкопан.
Evameva kho, bhikkhave, ye ca kho keci samaṇā vā brāhmaṇā vā 'idaṃ dukkhanti - pe - paṭipadā'ti yathābhūtaṃ pajānanti, te na aññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā mukhaṃ olokenti 'ayaṃ nūna bhavaṃ jānaṃ jānāti, passaṃ passatī'ti. so too, bhikkhus, any monks or divines who have understood according as it is that" This is suffering ", that " This is the origin of suffering ", that" This is the cessation of suffering ", and that " This is the way leading to the cessation of suffering ", nevermore scan the face of another monk or divine in the expectation that " Surely this worthy one really knows and really sees?" Вот так, монахи, любые отшельники или брахманы, постигшие как есть "это страдание, это причина страдания, это прекращения страдания, это путь прекращения страдания" никогда не всматриваются в лицо другого отшельника или брахмана с надеждой: "Возможно этот почтенный уж точно воистину знает и воистину видит?".
Taṃ kissa hetu? Why is that? А по какой причине?
Sudiṭṭhattā, bhikkhave, catunnaṃ ariyasaccāna"nti (saṃ. ni. 5.1109). Because the four Noble Truths have been well seen [by them]' (S.v. 444). Потому что они [сами] увидели четыре реальности для благородных."