Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 6 Комментарий к наставлению о драгоценности >> Ye suppayuttātigāthāvaṇṇanā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Ye suppayuttātigāthāvaṇṇanā Далее >>
Закладка

Gotamasāsanamhīti gottato gotamassa tathāgatasseva sāsanamhi. Tena ito bahiddhā nānappakārampi amaratapaṃ karontānaṃ suppayogādiguṇābhāvato kilesehi nikkamanābhāvaṃ dasseti. Teti pubbe uddiṭṭhānaṃ niddesavacanaṃ. Pattipattāti ettha pattabbāti patti, pattabbā nāma pattuṃ arahā, yaṃ patvā accantayogakkhemino honti, arahattaphalassetaṃ adhivacanaṃ, taṃ pattiṃ pattāti pattipattā. Amatanti nibbānaṃ. Vigayhāti ārammaṇavasena vigāhitvā. Laddhāti labhitvā. Mudhāti abyayena kākaṇikamattampi byayaṃ akatvā. Nibbutinti paṭippassaddhakilesadarathaṃ phalasamāpattiṃ. Bhuñjamānāti anubhavamānā. Kiṃ vuttaṃ hoti? Ye imasmiṃ gotamasāsanamhi sīlasampannattā suppayuttā, samādhisampannattā manasā daḷhena, paññāsampannattā nikkāmino, te imāya sammāpaṭipadāya amataṃ vigayha mudhā laddhā phalasamāpattisaññitaṃ nibbutiṃ bhuñjamānā pattipattā nāma hontīti.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Gotamasāsanamhīti gottato gotamassa tathāgatasseva sāsanamhi. In Gotama's dispensation (Gotamasäsanamhi): in only the dispensation of the Perfect One who was by race a Gotama. Gotamasāsanamhī (в системе обучения Готамы): только в системе обучения Татхагаты, который был из рода Готама.
Tena ito bahiddhā nānappakārampi amaratapaṃ karontānaṃ suppayogādiguṇābhāvato kilesehi nikkamanābhāvaṃ dasseti. Thereby he shows the absence of any departure from defilements in the case of those who perform the various kinds of deathless penances (S.i. 103) outside that [dispensation], because of the absence in them of the special qualities of true vocation (suppayoga) and so on. Тем самым он показывает отсутствие расставания с умственными загрязнениями для тех, кто совершает различные не смертные аскезы за пределами этой системы обучения, из-за отсутствия в них качеств истинного поприща и прочего.
Teti pubbe uddiṭṭhānaṃ niddesavacanaṃ. 71.They (te) is a definite demonstrative referring back to the indefinite indication [ 'such '(ye)above] (§ 69). te (они): определённое указательное местоимение, ссылающееся на ранее использованное ye (такой, см. выше).
Pattipattāti ettha pattabbāti patti, pattabbā nāma pattuṃ arahā, yaṃ patvā accantayogakkhemino honti, arahattaphalassetaṃ adhivacanaṃ, taṃ pattiṃ pattāti pattipattā. Have reached their goal (pattipattä): what ought to be readied (pattabba) is the goal (patti), and what ought to be reached is what is worthy of being reached, having reached which, [185] they are entirely safe from bondage. This is a designation for the fruition of Arahantship. They have ' reached their goal' by reaching that goal. Pattipattā (достигли своей цели): то, что должно быть приведено в готовность (pattabbā) - это цель (patti), а что должно быть достигнуто - это то, что заслуживает достижения, достигнув которого они полностью свободны от пут. Это обозначение плода архатства. Они "достигли своей цели" достигнув этой цели.
Amatanti nibbānaṃ. The Deathless (amatam) is extinction(nibbäna). Amataṃ (бессмертное): ниббана.
Vigayhāti ārammaṇavasena vigāhitvā. By encountering (vigayha): by encountering (vigähitvä) [it] as object. Vigayha (встретившись): встретившись с ним как с объектом.
Laddhāti labhitvā. 72.Gained: laddhä=labhitvä (alternative form of. gerund). Laddhā (обретя): (альтернативная форма деепричастия) labhitvā.
Mudhāti abyayena kākaṇikamattampi byayaṃ akatvā. Free from loss (mudhä): without expense, by not incurring even a farthing's worth of expense. Mudhā (без потерь): без трат, не потратив ни копейки.
Nibbutinti paṭippassaddhakilesadarathaṃ phalasamāpattiṃ. Quenching (nibbutirh): the attainment of fruition, wherein the disturbance of defilement is tranquillized. Nibbutiṃ (гашение): достижение плода, где возмущения, вызываемые загрязнениями, успокоены.
Bhuñjamānāti anubhavamānā. Savour (bhunjamänä): experience. Bhuñjamānā (вкушают): испытывают.
Kiṃ vuttaṃ hoti? What is meant? Что это означает?
Ye imasmiṃ gotamasāsanamhi sīlasampannattā suppayuttā, samādhisampannattā manasā daḷhena, paññāsampannattā nikkāmino, te imāya sammāpaṭipadāya amataṃ vigayha mudhā laddhā phalasamāpattisaññitaṃ nibbutiṃ bhuñjamānā pattipattā nāma hontīti. [It is this:] Such as in this Gotama's dispensation are in the true vocation because their virtue is perfected, and as are, by strength of mind because their concentration is perfected, desireless because their understanding is perfected, [such as] they are said to have reached their goal, when, by encountering the Deathless by means of this right way, they savour the fruition-attainment called quenching, having gained [it] without loss. Такие [практикующие] как в этой системе обучения Готамы, привержены [практике прозрения], потому что их нравственность совершенна, и также, благодаря твёрдости ума, обретённой посредством совершенства в собранности ума, они не имеют страстных желаний поскольку их мудрость совершенна. Это такие практикующие, о которых говорится, что они достигли своей цели, когда, встретив Бессмертное посредством правильного пути, они вкушают достижение плода, называемое "гашение", обретя его без потерь.