пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Evaṃ bhagavā phalasamāpattisukhamanubhavantānaṃ khīṇāsavapuggalānameva vasena saṅgharatanassa guṇaṃ vatvā idāni tameva guṇaṃ nissāya saccavacanaṃ payuñjati "idampi saṅghe"ti.
|
73.When the Blessed One had thus stated a special quality of the Community-Jewel as the persons whose taints are exhausted and who experience the bliss of that fruition-attainment, he now invoked a Truth-Utterance, namely, This. . . in the Community (idam pisanghe), which has for its support that already-mentioned special quality.
|
Когда Благословенный таким образом объяснил благое качество драгоценности Сообщества как личностей, чьи влечения прекращены и кто испытывает блаженство достижения плода, он прибегнул к провозглашению истины "idampi saṅghe.." в качестве опоры которого выступает уже упомянутое благое качество.
|
|
Tassattho pubbe vuttanayeneva veditabbo.
|
74.Its meaning should be understood in the way already stated.
|
Его смысл следует понимать как уже было объяснено.
|
|
Imissāpi gāthāya āṇā koṭisatasahassacakkavāḷesu amanussehi paṭiggahitāti.
|
And the command in this stanza was also obeyed by non-human beings in a hundred thousand myriad world-systems.
|
А приказ, содержащийся в этой строфе был также исполнен нечеловеческими существами в ста тысячах мириадов вселенных.
|
|