Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 6 Комментарий к наставлению о драгоценности >> Ye suppayuttātigāthāvaṇṇanā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Ye suppayuttātigāthāvaṇṇanā
Закладка

Evaṃ bhagavā phalasamāpattisukhamanubhavantānaṃ khīṇāsavapuggalānameva vasena saṅgharatanassa guṇaṃ vatvā idāni tameva guṇaṃ nissāya saccavacanaṃ payuñjati "idampi saṅghe"ti. Tassattho pubbe vuttanayeneva veditabbo. Imissāpi gāthāya āṇā koṭisatasahassacakkavāḷesu amanussehi paṭiggahitāti.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Evaṃ bhagavā phalasamāpattisukhamanubhavantānaṃ khīṇāsavapuggalānameva vasena saṅgharatanassa guṇaṃ vatvā idāni tameva guṇaṃ nissāya saccavacanaṃ payuñjati "idampi saṅghe"ti. 73.When the Blessed One had thus stated a special quality of the Community-Jewel as the persons whose taints are exhausted and who experience the bliss of that fruition-attainment, he now invoked a Truth-Utterance, namely, This. . . in the Community (idam pisanghe), which has for its support that already-mentioned special quality. Когда Благословенный таким образом объяснил благое качество драгоценности Сообщества как личностей, чьи влечения прекращены и кто испытывает блаженство достижения плода, он прибегнул к провозглашению истины "idampi saṅghe.." в качестве опоры которого выступает уже упомянутое благое качество.
Tassattho pubbe vuttanayeneva veditabbo. 74.Its meaning should be understood in the way already stated. Его смысл следует понимать как уже было объяснено.
Imissāpi gāthāya āṇā koṭisatasahassacakkavāḷesu amanussehi paṭiggahitāti. And the command in this stanza was also obeyed by non-human beings in a hundred thousand myriad world-systems. А приказ, содержащийся в этой строфе был также исполнен нечеловеческими существами в ста тысячах мириадов вселенных.