Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 5 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании >> Evamiccādipāṭhavaṇṇanā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Evamiccādipāṭhavaṇṇanā Далее >>
Закладка

Athāti avicchedatthe, khoti adhikārantaranidassanatthe nipāto. Tena avicchinneyeva tattha bhagavato vihāre idamadhikārantaraṃ udapādīti dasseti. Kiṃ tanti? Aññatarā devatātiādi. Tattha aññatarāti aniyamitaniddeso. Sā hi nāmagottato apākaṭā, tasmā "aññatarā"ti vuttā. Devo eva devatā, itthipurisasādhāraṇametaṃ. Idha pana puriso eva, so devaputto kintu, sādhāraṇanāmavasena devatāti vutto.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Athāti avicchedatthe, khoti adhikārantaranidassanatthe nipāto. 70. Then ( atha ) is in the sense of non-interruption, kho (not rendered) is a particle in the sense of indicating a new subject- matter.50
Tena avicchinneyeva tattha bhagavato vihāre idamadhikārantaraṃ udapādīti dasseti. By its means he points out that, while the Blessed One’s living (abiding) there [Savatthi] remained uninterrupted, a new subject-matter had arisen.
Kiṃ tanti? What is that?
Aññatarā devatātiādi. ‘ A certain deity ’ and so on.
Tattha aññatarāti aniyamitaniddeso. 71. Herein, a certain (annatara) is an indefinite demonstrative;
Sā hi nāmagottato apākaṭā, tasmā "aññatarā"ti vuttā. for that deity is not specified by name and race, which is why ‘ a certain ’ is said.
Devo eva devatā, itthipurisasādhāraṇametaṃ. A Deity (devata —fem.) is a god ( deva —masc.), and [the noun of feminine gender] is common to both the male and female [sex].
Idha pana puriso eva, so devaputto kintu, sādhāraṇanāmavasena devatāti vutto. Here, however, this was a male, being a god’s son; but he is called a ' deity ’ because that word is common [to both sexes].51