пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
Ettha ca "jetavane"ti vacanaṃ purimasāmiparikittanaṃ, "anāthapiṇḍikassa ārāme"ti pacchimasāmiparikittanaṃ.
|
68. The words ' in Jeta’s Wood ’ commemorate the former owner while the words ‘ Anathapindika’s Park ’ commemorate the latter owner.
|
|
Kimetesaṃ parikittane payojananti?
|
But what is the purpose of commemorating them?
|
|
Vuccate – adhikārato tāva "kattha bhāsita"nti pucchāniyāmakaraṇaṃ aññesaṃ puññakāmānaṃ diṭṭhānugatiāpajjane niyojanañca.
|
It can be said [that it is done] as a service: first as a definitive answer to the question ' Where was it delivered?’ , and second as an exhortation to others, who desire to make merit, [similarly] to give effect to [right] view.49
|
|
Tattha hi dvārakoṭṭhakapāsādamāpane bhūmivikkayaladdhā aṭṭhārasa hiraññakoṭiyo anekakoṭiagghanakā rukkhā ca jetassa pariccāgo, catupaññāsa koṭiyo anāthapiṇḍikassa.
|
For, in the building of the gate-house mansion, the 18 kotis of gold pieces received from the sale of the land, and also trees worth many kotis were Jeta’s outlay, while Anathapindika’s was 54 kotis.
|
|
Yato tesaṃ parikittanena "evaṃ puññakāmā puññāni karontī"ti dassento āyasmā ānando aññepi puññakāme tesaṃ diṭṭhānugatiāpajjane niyojeti.
|
Consequently, by his commemorating these [two] the venerable Ananda showed how those who desired to make merit did so, and thereby he exhorted others desirous of making merit [similarly] to give effect to [right] view.
|
|
Evamettha puññakāmānaṃ diṭṭhānugatiāpajjane niyojanaṃ payojananti veditabbaṃ.
|
That is how it should be understood that the purpose [of the commemoration] here was to exhort those who desire merit [similarly] to give effect to [right] view.
|
|