Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 5 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании >> Evamiccādipāṭhavaṇṇanā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Evamiccādipāṭhavaṇṇanā Далее >>
Закладка

Yasmā pana tīsu bhavesu taṇhāsaṅkhātaṃ gamanaṃ anena vantaṃ, tasmā bhavesu vantagamanoti vattabbe bhavasaddato bhakāraṃ gamanasaddato gakāraṃ vantasaddato vakārañca dīghaṃ katvā ādāya "bhagavā"ti vuccati, yathā loke "mehanassa khassa mālā"ti vattabbe "mekhalā"ti.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Yasmā pana tīsu bhavesu taṇhāsaṅkhātaṃ gamanaṃ anena vantaṃ, tasmā bhavesu vantagamanoti vattabbe bhavasaddato bhakāraṃ gamanasaddato gakāraṃ vantasaddato vakārañca dīghaṃ katvā ādāya "bhagavā"ti vuccati, yathā loke "mehanassa khassa mālā"ti vattabbe "mekhalā"ti. 58. He [can also] be called ‘ blessed ’ (bhagava) when he can be called ‘ one who has rejected going in the kinds of being ’ (vantaga- mano bhavesu) because the craving for, called ‘ going ’ to ( gamana ), the three kinds of being (bhava-existence) has been rejected (vanta) by him. And the syllables bha from the word bhava and ga from the word gamana and va from the vanta with the letter a lengthened make the word bha-ga-va, just as is done in the world [of grammarians outside the Dispensation] with the word mekhala (‘ girdle ’) since MEhanassa KHAssa mdLA (‘ garland for the privy part ’) can be said.46