| пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
|
Atha tathāgatassa parinibbānato sattasu sādhukīḷanadivasesu sattasu ca dhātupūjādivasesu vītivattesu "aḍḍhamāso atikkanto, idāni gimhānaṃ diyaḍḍho māso seso, upakaṭṭhā vassūpanāyikā"ti mantvā mahākassapatthero "rājagahaṃ, āvuso, gacchāmā"ti upaḍḍhaṃ bhikkhusaṅghaṃ gahetvā ekaṃ maggaṃ gato.
|
12. When seven days had passed by in ceremonies after the Perfect One’s final extinction, and seven more days in paying homage to the relics, the Elder Maha Kassapa observed ‘ Half a month has gone by. It is now the last month-and-a-half of the Hot Season and the Taking Up Residence for the Rains is approaching ’, and [saying] ‘ Let us go to Rajagaha, friends ’, he took one road with a part of the Community of Bhikkhus
|
|
|
Anuruddhattheropi upaḍḍhaṃ gahetvā ekaṃ maggaṃ gato, ānandatthero pana bhagavato pattacīvaraṃ gahetvā bhikkhusaṅghaparivuto sāvatthiṃ gantvā rājagahaṃ gantukāmo yena sāvatthi, tena cārikaṃ pakkāmi.
|
while the Elder Anuruddha took another road [to Rajagaha] with a part of the Community of Bhikkhus. 13. The venerable Ananda wanted to take the Blessed One’s bowl and robes to Savatthi with a community of bhikkhus and then go on to Rajagaha.
|
|
|
Ānandattherena gatagataṭṭhāne mahāparidevo ahosi, "bhante ānanda, kuhiṃ satthāraṃ ṭhapetvā āgatosī"ti?
|
Wherever the venerable Ananda went there was great lamentation: ‘ You have come, venerable Ananda, but where have you left the Teacher?’
|
|
|
Anupubbena sāvatthiṃ anuppatte there bhagavato parinibbānasamaye viya mahāparidevo ahosi.
|
When the Elder eventually arrived at Savatthi there was as much lamenting as at the time of the Blessed One’s final extinction.
|
|