Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 3 Комментарий к тридцати двум частям тела >> Asubhabhāvanā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Asubhabhāvanā Далее >>
Закладка

Tattha yathā koṭṭhakamatthakapassaṃ nissāya ṭhitā na gomayapiṇḍi jānāti "ahaṃ koṭṭhakamatthakapassaṃ nissāya ṭhitā"ti, napi koṭṭhakamatthakapassaṃ jānāti "gomayapiṇḍi maṃ nissāya ṭhitā"ti; evameva na pihakaṃ jānāti "ahaṃ udarapaṭalassa matthakapassaṃ nissāya ṭhita"nti, napi udarapaṭalassa matthakapassaṃ jānāti "pihakaṃ maṃ nissāya ṭhita"nti. Ābhogapaccavekkhaṇavirahitā hi ete dhammā - pe - na puggaloti. Paricchedato pihakaṃ pihakabhāgena paricchinnanti vavatthapeti. Ayametassa sabhāgaparicchedo, visabhāgaparicchedo pana kesasadiso evāti evaṃ pihakaṃ vaṇṇādito vavatthapeti.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Tattha yathā koṭṭhakamatthakapassaṃ nissāya ṭhitā na gomayapiṇḍi jānāti "ahaṃ koṭṭhakamatthakapassaṃ nissāya ṭhitā"ti, napi koṭṭhakamatthakapassaṃ jānāti "gomayapiṇḍi maṃ nissāya ṭhitā"ti; evameva na pihakaṃ jānāti "ahaṃ udarapaṭalassa matthakapassaṃ nissāya ṭhita"nti, napi udarapaṭalassa matthakapassaṃ jānāti "pihakaṃ maṃ nissāya ṭhita"nti. And herein, just as a lump of cow-dung near the upper side of a barn does not know " 1 am near the upper side of a barn ” nor does the upper side of the barn know " A lump of cowdung is near me ”, so too, the spleen does not know " I am near the upper side of a belly’s lining ” nor does the upper side of the belly’s lining know' A spleen is near me';
Ābhogapaccavekkhaṇavirahitā hi ete dhammā - pe - na puggaloti. for these are ideas destitute of mutual concern and reviewing, they are...not a person ’.
Paricchedato pihakaṃ pihakabhāgena paricchinnanti vavatthapeti. He defines it by delimitation as ' spleen delimited by what is similar to spleen,
Ayametassa sabhāgaparicchedo, visabhāgaparicchedo pana kesasadiso evāti evaṃ pihakaṃ vaṇṇādito vavatthapeti. which is the delimitation by the similar; but the delimitation by the dissimilar is the same as that of the head-hairs and so on This is how he defines spleen by colour and the rest.