Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 3 Комментарий к тридцати двум частям тела >> Asubhabhāvanā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Asubhabhāvanā Далее >>
Закладка

Tacapariggaṇhakena ca yogāvacarena uttaroṭṭhato paṭṭhāya tacassa maṃsassa ca antarena cittaṃ pesentena paṭhamaṃ tāva mukhattaco vavatthapetabbo, tato sīsattaco, atha bahigīvattaco, tato anulomena paṭilomena ca dakkhiṇahatthattaco. Atha teneva kamena vāmahatthattaco, tato piṭṭhittaco, atha ānisadattaco, tato anulomena paṭilomena ca dakkhiṇapādattaco, atha vāmapādattaco, tato vatthiudarahadayaabbhantaragīvattaco, tato heṭṭhimahanukattaco, atha adharoṭṭhattaco. Evaṃ yāva puna upari oṭṭhattacoti. Disato dvīsu disāsu jāto. Okāsato sakalasarīraṃ pariyonandhitvā ṭhitoti.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Tacapariggaṇhakena ca yogāvacarena uttaroṭṭhato paṭṭhāya tacassa maṃsassa ca antarena cittaṃ pesentena paṭhamaṃ tāva mukhattaco vavatthapetabbo, tato sīsattaco, atha bahigīvattaco, tato anulomena paṭilomena ca dakkhiṇahatthattaco. The meditator who is discerning skin should work his cognizance between the flesh and the skin, and, beginning with the upper lip, should first define the inner skin of the face; next the skin of the head, then the skin of the back of the neck; 13 next the skin of the right arm forwards and backwards, then the skin of the left arm in the same way; next the skin of the back, then the skin of the buttocks; next the skin of the right leg forwards and backwards,
Atha teneva kamena vāmahatthattaco, tato piṭṭhittaco, atha ānisadattaco, tato anulomena paṭilomena ca dakkhiṇapādattaco, atha vāmapādattaco, tato vatthiudarahadayaabbhantaragīvattaco, tato heṭṭhimahanukattaco, atha adharoṭṭhattaco. [then the skin of the left leg in the same way;] next the skin of the private parts, the paunch, the bosom, and the front of the neck, 13 and then the skin of the lower jaw-bone,
Evaṃ yāva puna upari oṭṭhattacoti. till he comes back again to the skin of the upper lip.
Disato dvīsu disāsu jāto. He defines it by direction as ‘ found in both directions
Okāsato sakalasarīraṃ pariyonandhitvā ṭhitoti. and by location as ‘ enveloping the whole physical frame.