| пали |
english - Rhys Davids T.W. |
Комментарии |
|
Sākiyāpi kho "anuppatte bhagavati amhākaṃ ñātiseṭṭhaṃ passissāmā"ti sannipatitvā bhagavato vasanaṭṭhānaṃ vīmaṃsamānā "nigrodhasakkassa ārāmo ramaṇīyo"ti sallakkhetvā tattha sabbaṃ paṭijagganavidhiṃ kāretvā gandhapupphahatthā paccuggamanaṃ karontā sabbālaṅkārapaṭimaṇḍite daharadahare nāgaradārake ca nāgaradārikāyo ca paṭhamaṃ pahiṇiṃsu, tato rājakumāre ca rājakumārikāyo ca, tesaṃ anantaraṃ sāmaṃ gandhapupphacuṇṇādīhi pūjayamānā bhagavantaṃ gahetvā nigrodhārāmameva agamaṃsu.
|
The Sākyas, as they sat talking of the prospect of seeing their distinguished relative, considered what place he could stay in; and deciding that the Nigrodha Grove would be a pleasant residence, they made everything ready there. And with flowers in their hands they went out to meet him; and sending in front the little children, and the boys and girls of the village, and then the young men and maidens of the royal family; they themselves, decked of their own accord with sweet-smelling flowers and chunam, came close behind, conducting the Fortunate One to the Nigrodha Grove.
|
|
|
Tatra bhagavā vīsatisahassakhīṇāsavaparivuto paññattavarabuddhāsane nisīdi.
|
There the Fortunate One sat down on the Buddha’s throne prepared for him, surrounded by twenty thousand Arahats.
|
|
|
Sākiyā nāma mānajātikā mānatthaddhā, te "siddhatthakumāro amhehi daharataro, amhākaṃ kaniṭṭho, bhāgineyyo, putto, nattā"ti cintetvā daharadahare rājakumāre āhaṃsu "tumhe vandatha, mayaṃ tumhākaṃ piṭṭhito nisīdissāmā"ti.
|
The Sākyas are proud by nature, and stubborn in their pride. Thinking: “Siddhattha is younger than we are, standing to us in the relation of younger brother, or nephew, or son, or grandson,” they said to the little children and the young people, “Do you bow down before him, we will seat ourselves behind you.”
|
|