Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> История происхождения бодхисатты >> Ближайшая эпоха
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Ближайшая эпоха Далее >>
Закладка

Satthā tassa paṭiññaṃ datvā "kassa nu kho ahaṃ paṭhamaṃ dhammaṃ deseyya"nti cintento "āḷāro paṇḍito, so imaṃ dhammaṃ khippaṃ ājānissatī"ti cittaṃ uppādetvā puna olokento tassa sattāhakālakatabhāvaṃ ñatvā udakaṃ āvajjesi. Tassāpi abhidosakālakatabhāvaṃ ñatvā "bahūpakārā kho me pañcavaggiyā bhikkhū"ti pañcavaggiye ārabbha manasikāraṃ katvā "kahaṃ nu kho te etarahi viharantī"ti āvajjento "bārāṇasiyaṃ isipatane migadāye"ti ñatvā "tattha gantvā dhammacakkaṃ pavattessāmī"ti katipāhaṃ bodhimaṇḍasāmantāyeva piṇḍāya caranto viharitvā āsāḷhipuṇṇamāsiyaṃ "bārāṇasiṃ gamissāmī"ti cātuddasiyaṃ paccūsasamaye vibhātāya rattiyā kālasseva pattacīvaramādāya aṭṭhārasayojanamaggaṃ paṭipanno antarāmagge upakaṃ nāma ājīvakaṃ disvā tassa attano buddhabhāvaṃ ācikkhitvā taṃ divasaṃyeva sāyanhasamaye isipatanaṃ agamāsi.

пали english - Rhys Davids T.W. русский - Рената, правки khantibalo Комментарии
Satthā tassa paṭiññaṃ datvā "kassa nu kho ahaṃ paṭhamaṃ dhammaṃ deseyya"nti cintento "āḷāro paṇḍito, so imaṃ dhammaṃ khippaṃ ājānissatī"ti cittaṃ uppādetvā puna olokento tassa sattāhakālakatabhāvaṃ ñatvā udakaṃ āvajjesi. Then the Master granted his request. And considering to whom he should first reveal the Doctrine, thought at first of Alara, his former teacher, as one who would quickly comprehend it. But, on surveying (the country), he perceived that Alara had been dead seven days. So he fixed on Uddaka. Тогда Учитель, исполняя его просьбу, подумал о том, кому первому следует объяснить Учение. Благословенный вспомнил о своем бывшем наставнике Аларе [Каламе] как о человеке, который смог бы быстро понять Учение. Но осмотрев [землю] он постиг, что Алара умер семь дней назад. Тогда он остановился на Уддаке [Рамапутте],
Tassāpi abhidosakālakatabhāvaṃ ñatvā "bahūpakārā kho me pañcavaggiyā bhikkhū"ti pañcavaggiye ārabbha manasikāraṃ katvā "kahaṃ nu kho te etarahi viharantī"ti āvajjento "bārāṇasiyaṃ isipatane migadāye"ti ñatvā "tattha gantvā dhammacakkaṃ pavattessāmī"ti katipāhaṃ bodhimaṇḍasāmantāyeva piṇḍāya caranto viharitvā āsāḷhipuṇṇamāsiyaṃ "bārāṇasiṃ gamissāmī"ti cātuddasiyaṃ paccūsasamaye vibhātāya rattiyā kālasseva pattacīvaramādāya aṭṭhārasayojanamaggaṃ paṭipanno antarāmagge upakaṃ nāma ājīvakaṃ disvā tassa attano buddhabhāvaṃ ācikkhitvā taṃ divasaṃyeva sāyanhasamaye isipatanaṃ agamāsi. But he learnt that he too had died that very evening. Then he thought of the five mendicants : " they were very helpful ! " And casting about in his mind : " where are they now dwelling ? " he perceived they were at the Deer-park in Benares. And he determined, saying, " There going I will set rolling the wheel of Doctrine. " But he delayed a few days, begging his daily food in the neighbourhood of the Bo-tree, with the intention : "I will go to Benares on the fullmoon day of Asalhi. " And at dawn on the fourteenth day of the month, when the night had passed away, he took his robe and his bowl : and had gone eighteen leagues, just half way, when he met the Ajivika friar Upaka. And he announced to him how he had become a Buddha ; and on the evening of that day he arrived at the hermitage near Benares.1 но понял что тот умер этим вечером. Тогда Благословенный подумал: "Пять аскетов много помогали мне". "Где они сейчас?" - задался он вопросом и постиг, что они находятся в Баранаси, в Оленьем парке. И он принял решение, сказав: "Я пойду туда и запущу колесо Учения". Однако несколько дней Благословенный оставался у дерева Бодхи, прося подаяния в той же местности, так как решил войти в Баранаси в полнолуние дня Асалхи. И в четырнадцатый день от новолуния, рано утром он оделся, взял свой сосуд для подаяния и прошёл восемнадцать йоджан, что составляло половину пути. Там он встретил странника-адживаку Упаку. Благословенный объявил ему, что стал Буддой. К вечеру того же дня Благословенный достиг жилища аскетов, которое находилось недалеко от Баранаси. История с Упакой более подробно, чем в комментарии к Дхаммападе, объясняется в МН26: https://tipitaka.theravada.su/node/table/1604
Все комментарии (2)