| пали |
english - Rhys Davids T.W. |
русский - Рената, правки khantibalo |
Комментарии |
|
Tasmiṃ samaye māro devaputto "ettakaṃ kālaṃ anubandhanto otārāpekkhopi imassa na kiñci khalitaṃ addasaṃ, atikkantodāni esa mama vasa"nti domanassappatto mahāmagge nisīditvā soḷasa kāraṇāni cintento bhūmiyaṃ soḷasa lekhā kaḍḍhi – "ahaṃ eso viya dānapāramiṃ na pūresiṃ, tenamhi iminā sadiso na jāto"ti ekaṃ lekhaṃ kaḍḍhi.
|
Now at that time the deva Mara thought to himself : "So long a time have I followed this man seeking some access to him, and find no fault in him ; and now, indeed, he is beyond my power. " And overcome with sorrow he sat down on the highway, and as he thought of the following sixteen things he drew sixteen lines on the ground. Thinking, " I did not attain, as he did, to the perfection of Giving ; therefore I have not become like him ", he drew one line.
|
А в это время Мара думал: "Так долго следовал я за этим человеком поджидая возможность и не нашел в нём никакого изъяна, а уж теперь он и подавно недоступен моей власти". И преисполнившись печали он сел на дороге и думая о шестандцати вещах начертил на земле шестнадцать линий. Думая: "Я не достиг, а он достиг совершенства дарения, поэтому я не стал таким как он", - так Мара начертил одну линию.
|
|
|
Tathā "ahaṃ eso viya sīlapāramiṃ, nekkhammapāramiṃ, paññāpāramiṃ, vīriyapāramiṃ, khantipāramiṃ, saccapāramiṃ, adhiṭṭhānapāramiṃ, mettāpāramiṃ, upekkhāpāramiṃ na pūresiṃ, tenamhi iminā sadiso na jāto"ti dasamaṃ lekhaṃ kaḍḍhi.
|
Then thinking : " I did not attain, as he did, to the Perfections of Moral Practice, and Self-abnegation, and Wisdom, and Exertion, and Patience, and Truth, and Resolution, and Kindness, and Equanimity ; therefore I have not become like him," he drew nine more lines.
|
Затем думая: "Я не достиг, а он достиг совершенств нравственности, отрешения, мудрости, усердия, терпения, правдивости, целеустремлённости, дружелюбия и безмятежного наблюдения, поэтому я не стал таким как он", - он начертил еще девять линий.
|
|
|
Tathā "ahaṃ eso viya asādhāraṇassa indriyaparopariyattañāṇassa paṭivedhāya upanissayabhūtā dasa pāramiyo na pūresiṃ, tenamhi iminā sadiso na jāto"ti ekādasamaṃ lekhaṃ kaḍḍhi.
|
Then thinking : "I did not attain the Ten Perfections, the conditions precedent to the penetration, the extraordinary knowledge of the complete way of the senses, and therefore I have not become like him ", he drew the eleventh line.
|
Затем думая: "Я не развил десять совершенств - условий необходимых для постижения, а также необыкновенной способности познания намерений других, поэтому я не стал таким как он" , - Мара начертил одиннадцатую линию.
|
Это место под вопросом. В PED: Pariyatta1 (nt.) [abstr. fr. pariya (pari+i) but confused with pariyatta2 & pariyatti fr. pari+āp] learning, understand...
Все комментарии (1)
|
|
Tathā "ahaṃ eso viya asādhāraṇassa āsayānusayañāṇassa, mahākaruṇāsamāpattiñāṇassa, yamakapāṭihīrañāṇassa, anāvaraṇañāṇassa, sabbaññutaññāṇassa paṭivedhāya upanissayabhūtā dasa pāramiyo na pūresiṃ, tenamhi iminā sadiso na jāto"ti soḷasamaṃ lekhaṃ kaḍḍhi.
|
Then thinking : "I did not attain to the Ten Perfections, the conditions precedent to the penetration, the extraordinary knowledge of inclinations and latent tendencies, of the attainment of compassion, of the double miracle, of the removal of hindrances, and of all-knowing : therefore I have not become like him ", he drew the five other lines.
|
Затем подумав: "Я не развил десять совершенств - условий необходимых для постижения, а также необыкновенных знаний: знание склонностей и предрасположенностей, входа в состояние великого сострадания, двойного чуда, устранения препятствий, всеведения, поэтому я не стал таким как он", - Мара начертил пять новых линий.
|
|
|
Evaṃ imehi kāraṇehi mahāmagge soḷasa lekhā kaḍḍhamāno nisīdi.
|
And so he sat on the highway, drawing sixteen lines for these sixteen thoughts.
|
И вот так сидя на дороге он начертил шестнадцать линий согласно своим мыслям.
|
|