Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 98 история рождения торговца-жулика
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 98 история рождения торговца-жулика Далее >>
Закладка

Tattha sādhu kho paṇḍito nāmāti imasmiṃ loke paṇḍiccena samannāgato kāraṇākāraṇaññū puggalo sādhu sobhano. Atipaṇḍitoti nāmamattena atipaṇḍito kūṭapuriso na tveva varaṃ. Manamhi upakūḷitoti thokenamhi jhāmo, aḍḍhajjhāmakova muttoti attho. Te ubhopi majjhe bhinditvā samaññeva koṭṭhāsaṃ gaṇhitvā yathākammaṃ gatā.

пали english - sacred-texts.com русский - khantibalo Комментарии
Tattha sādhu kho paṇḍito nāmāti imasmiṃ loke paṇḍiccena samannāgato kāraṇākāraṇaññū puggalo sādhu sobhano. {Здесь "хорошее имя у мудрого" означает: в этом мире человек, обладающий мудростью, знающий что стоит и не стоит делать, хороший, прекрасный.
Atipaṇḍitoti nāmamattena atipaṇḍito kūṭapuriso na tveva varaṃ. "Мудрейший": нечестный человек не лучше его из-за одного лишь имени "мудрейший".
Manamhi upakūḷitoti thokenamhi jhāmo, aḍḍhajjhāmakova muttoti attho. "Почти поджарился": немного обгорел, смысл в том, что избежал [огня] уже полуподжаренный.}
Te ubhopi majjhe bhinditvā samaññeva koṭṭhāsaṃ gaṇhitvā yathākammaṃ gatā. Then the two merchants made an equal division and each took half, and at their deaths passed away to fare according to their deserts. Тогда они поделили доходы пополам, каждый взял себе равную долю и они ушли [в другой мир] согласно камме.