Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 6 История рождения, связанная с качествами божеств
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 6 История рождения, связанная с качествами божеств Далее >>
Закладка

Satthā disvāva "kiṃ nu kho, bhikkhave, anicchamānakaṃyeva bhikkhuṃ gaṇhitvā āgatatthā"ti āha. "Bhante, ayaṃ bhikkhu bahubhaṇḍo bahuparikkhāro"ti. "Saccaṃ kira tvaṃ bhikkhu bahubhaṇḍo"ti? "Saccaṃ, bhagavā"ti. "Kasmā pana tvaṃ bhikkhu bahubhaṇḍo jāto"? "Nanu ahaṃ appicchatāya santuṭṭhitāya pavivekassa vīriyārambhassa vaṇṇaṃ vadāmī"ti. So satthu vacanaṃ sutvā kupito "iminā dāni nīhārena carissāmī"ti pārupanaṃ chaḍḍetvā parisamajjhe ekacīvaro aṭṭhāsi.

пали english - Robert Chalmers русский - Захарьин Б.А. Комментарии
Satthā disvāva "kiṃ nu kho, bhikkhave, anicchamānakaṃyeva bhikkhuṃ gaṇhitvā āgatatthā"ti āha. Becoming aware of their presence, the Master said, "Wherefore is it, Brethren, that you have brought the Brother against his will?" "Зачем, о братия, вы привели ко мне силой этого бхиккху? " – спросил Учитель.
"Bhante, ayaṃ bhikkhu bahubhaṇḍo bahuparikkhāro"ti. "Sir, this Brother is well-off and has quite a stock of requisites." "Почтенный, этот бхиккху корыстолюбив и многоимущ", – ответили монахи.
"Saccaṃ kira tvaṃ bhikkhu bahubhaṇḍo"ti? "Is it true, Brother, as they say, that you are so well-off?" "Правда ли, что ты многоимущ? " – спросил бхиккху Учитель.
"Saccaṃ, bhagavā"ti. "Yes, Blessed One." "Правда, почтенный", – подтвердил монах.
"Kasmā pana tvaṃ bhikkhu bahubhaṇḍo jāto"? "But why, Brother, have you amassed these belongings? "Отчего же ты, бхиккху, корыстолюбив? – молвил Учитель.
"Nanu ahaṃ appicchatāya santuṭṭhitāya pavivekassa vīriyārambhassa vaṇṇaṃ vadāmī"ti. Do not I extol the virtues of wanting little, contentment, and so forth, solitude, and determined resolve? " – Не толковал ли я всем вам о том, как светла участь праведника, скромного в желаниях, довольствующегося малым, обладающего и всеми другими добродетелями, не я ли толковал нам о том, что необходимо жить в уединении и быть стойким в усердии?"
So satthu vacanaṃ sutvā kupito "iminā dāni nīhārena carissāmī"ti pārupanaṃ chaḍḍetvā parisamajjhe ekacīvaro aṭṭhāsi. Angered by the Master's words, he cried,--"Then I'll go about like this! " And, flinging off his outer clothing, he stood in their midst clad only in his waist-cloth. При этих словах монах, обозлясь, вскричал – "Всё стащу с себя", – сорвал верхние одежды и остался при всех в одной исподнем.