|
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne kuṭumbiko sotāpattiphale patiṭṭhahi.
|
Наставник, приведя эту проповедь Дхаммы, открыл истины четыре истины, и завершив джātаку, совершил соотнесение: на завершении истин хозяин дома утвердился в плоде вступления в поток (sotāpatti-phala).
|
Закончив этот рассказ о дхарме, Учитель изъяснил арийские положения, а затем так отождествил перерождения:
|
|
|
Tadā dāsī khujjuttarā ahosi, dhītā uppalavaṇṇā, putto rāhulo, mātā khemā, brāhmaṇo pana ahameva ahosinti.
|
Тогда рабыней была Кхудджуттара, дочь — Уппалаваṇṇa, сын — Рахула, мать — Кхема, а брахман — это был я сам.
|
«Рабыней тогда была Кубджоттара, дочерью – Утпалаварна, сыном – Рахула, матерью – Кшема, а брахманом был я сам». Домохозяин, услышав объяснение, обрел плод прорезавшегося слуха.
|
|