| пали |
русский - Norbu Buddhist AI Friend |
русский - Парибок А.В. |
Комментарии |
|
Sakko bhaginiyā kathaṃ sutvā bhariyaṃ pucchi "amma, tuyhaṃ so kiṃ hotī"ti?
|
Сакка, выслушав слова сестры, спросил жену: “Мать, кем он тебе приходится?” —
|
Выслушав слова сестры, Шакра спросил у его вдовы: «А тебе, милая, кем он доводился?» –
|
|
|
"Pati me, sāmī"ti.
|
“Он мой муж, господин.” —
|
«Мужем, господин». –
|
|
|
"Itthiyo nāma patimhi mate vidhavā honti anāthā, tvaṃ kasmā na rodasī"ti.
|
“Женщины, когда муж умирает, становятся вдовами, беззащитными. Почему же ты не плачешь?”
|
«Когда муж умирает, жена остается одна, беззащитной вдовой. Почему ж ты не плачешь?»
|
|
|
Sāpissa arodanakāraṇaṃ kathentī –
|
И она, рассказывая причину своего не‑плача, произнесла строфу…
|
Она объяснила:
|
|