Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 354 История рождения, связанная со змеёй
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 354 История рождения, связанная со змеёй Далее >>
Закладка

Tattha saceti yadi ahaṃ bhātari mate rodeyyaṃ, kisasarīrā assaṃ. Bhātu pana me tappaccayā vuḍḍhi nāma natthīti dasseti. Tassā meti tassā mayhaṃ rodantiyā kiṃ phalaṃ ko ānisaṃso bhaveyya. Mayhaṃ avuddhi pana paññāyatīti dīpeti. Ñātimittasuhajjānanti ñātimittasuhadānaṃ. Ayameva vā pāṭho. Bhiyyo noti ye amhākaṃ ñātī ca mittā ca suhadayā ca, tesaṃ adhikatarā arati siyā.

пали русский - Norbu Buddhist AI Friend Комментарии
Tattha saceti yadi ahaṃ bhātari mate rodeyyaṃ, kisasarīrā assaṃ. “Здесь sace — ‘если’: если бы я плакала по умершем брате, моё тело исхудало бы.
Bhātu pana me tappaccayā vuḍḍhi nāma natthīti dasseti. И показывает: у моего брата не было бы никакой пользы от этого.
Tassā meti tassā mayhaṃ rodantiyā kiṃ phalaṃ ko ānisaṃso bhaveyya. ‘Tassā me’ — какая была бы мне польза, какой выигрыш от моего плача?
Mayhaṃ avuddhi pana paññāyatīti dīpeti. Напротив, обнаружилась бы моя ущербность.
Ñātimittasuhajjānanti ñātimittasuhadānaṃ. ‘Ñātimittasuhajjānaṃ’ — родных, друзей и близкосердечных;
Ayameva vā pāṭho. возможен и такой вариант чтения.
Bhiyyo noti ye amhākaṃ ñātī ca mittā ca suhadayā ca, tesaṃ adhikatarā arati siyā. ‘Bhiyyo no’ — у наших родных, друзей и близких стало бы ещё больше огорчения.”