| пали |
русский - Norbu Buddhist AI Friend |
Комментарии |
|
Tattha anavhitoti ayaṃ tāta mayā paralokato anavhito ayācito.
|
«Здесь anavhitoti: “Этот, милый, мной из потустороннего мира не призван, не испрошен.”
|
|
|
Āgāti amhākaṃ gehaṃ āgato.
|
Āgā: пришёл в наш дом.
|
|
|
Itoti ito manussalokato gacchantopi mayā ananuññātova gato.
|
Ito: отсюда, из мира людей, уходя, также мной без разрешения ушёл.
|
|
|
Yathāgatoti āgacchantopi yathā attanova ruciyā āgato, gacchantopi tatheva gato.
|
Yathāgato: приходя, пришёл, как ему самому было угодно; уходя, так же ушёл.
|
|
|
Tatthāti tasmiṃ tassa ito gamane kā paridevanā.
|
Tattha: в этом его уходе отсюда какая может быть скорбь с причитанием?
|
|
|
Ḍayhamānoti gāthā vuttanayena veditabbā.
|
Ḍayhamāno: понимается в соответствии с тем, как сказано в гатхе.
|
|