Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 35 История рождения птенцом перепёлки
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 35 История рождения птенцом перепёлки Далее >>
Закладка

Bhikkhū satthu guṇakathaṃ ārabhiṃsu – "aho buddhānaṃ guṇā nāma, ayañhi nāma acetano aggi buddhānaṃ ṭhitaṭṭhānaṃ avattharituṃ na sakkoti, udake tiṇukkā viya nibbāyati, aho buddhānaṃ ānubhāvo nāmā"ti. Satthā tesaṃ kathaṃ sutvā "na, bhikkhave, etaṃ etarahi mayhaṃ balaṃ, yaṃ imaṃ bhūmippadesaṃ patvā esa aggi nibbāyati. Idaṃ pana mayhaṃ porāṇakasaccabalaṃ. Imasmiñhi padese sakalampi imaṃ kappaṃ aggi na jalissati, kappaṭṭhiyapāṭihāriyaṃ nāmeta"nti āha. Athāyasmā ānando satthu nisīdanatthāya catugguṇaṃ saṅghāṭiṃ paññapesi, nisīdi satthā pallaṅkaṃ ābhujitvā. Bhikkhusaṅghopi tathāgataṃ vanditvā parivāretvā nisīdi. Atha satthā "idaṃ tāva, bhante, amhākaṃ pākaṭaṃ, atītaṃ paṭicchannaṃ, taṃ no pākaṭaṃ karothā"ti bhikkhūhi āyācito atītaṃ āhari.

пали english - Robert Chalmers русский - khantibalo Комментарии
Bhikkhū satthu guṇakathaṃ ārabhiṃsu – "aho buddhānaṃ guṇā nāma, ayañhi nāma acetano aggi buddhānaṃ ṭhitaṭṭhānaṃ avattharituṃ na sakkoti, udake tiṇukkā viya nibbāyati, aho buddhānaṃ ānubhāvo nāmā"ti. The Brethren burst into praises of the Master, saying, "Oh! how great are the virtues of a Buddha! For, even this fire, though lacking sense, could not sweep over the spot where a Buddha stood, but went out like a torch in water. Oh! how marvellous are the powers of a Buddha!" Монахи стали обсуждать качества Учителя: "Каковы же благие качества Будды, что даже этот пожар, не обладающий сознанием, не может затронуть место, где стоит Будда, но гаснет, как факел в воде. Какова же сила Будды!".
Satthā tesaṃ kathaṃ sutvā "na, bhikkhave, etaṃ etarahi mayhaṃ balaṃ, yaṃ imaṃ bhūmippadesaṃ patvā esa aggi nibbāyati. Hearing their words, the Master said, "It is no present power of mine, Brethren, that makes this fire go out on reaching this spot of ground. Слыша их слова, Учитель сказал: "Не моя нынешняя сила, монахи, заставила огонь угаснуть при достижении этого места.
Idaṃ pana mayhaṃ porāṇakasaccabalaṃ. It is the power of a former 'Act of Truth' of mine. Это сила клятвы, произнесённой мной в прошлом.
Imasmiñhi padese sakalampi imaṃ kappaṃ aggi na jalissati, kappaṭṭhiyapāṭihāriyaṃ nāmeta"nti āha. For in this spot no fire will burn throughout the whole of this æon, the miracle being one which endures for an æon 1." В этом месте никакой огонь не сможет гореть в течении цикла вселенной, это чудо является тем, что существует в течение всего цикла".
Athāyasmā ānando satthu nisīdanatthāya catugguṇaṃ saṅghāṭiṃ paññapesi, nisīdi satthā pallaṅkaṃ ābhujitvā. Then the Elder Ānanda folded a robe into four and spread it for the Master to sit on. The Master took his seat. Тогда почтенный Ананда сложил одеяние вчетверо и разложил перед Учителем, чтобы тот мог сесть. Учитель сел.
Bhikkhusaṅghopi tathāgataṃ vanditvā parivāretvā nisīdi. Bowing to the Buddha as he sat cross-legged there, the Brethren too seated themselves around him. Поклонившись Татхагате после того, как он сел, скрестив ноги, монахи также уселись вокруг него.
Atha satthā "idaṃ tāva, bhante, amhākaṃ pākaṭaṃ, atītaṃ paṭicchannaṃ, taṃ no pākaṭaṃ karothā"ti bhikkhūhi āyācito atītaṃ āhari. Then they asked him, saying, "Only the present is known to us, sir; the past is hidden from us. Make it known to us." And, at their request, he told this story of the past. Затем они сказали ему следующее: "Только настоящее известно нам, о почтенный, прошлое скрыто от нас. Раскройте нам его". В ответ на эту просьбу монахов он поведал историю о давних временах.