Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Itivuttaka-aṭṭhakathā >> Ити 49 Комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Ити 49 Комментарий Далее >>
Закладка

Evaṃ olīyanādike puggalādhiṭṭhānena uddisituṃ "kathañca, bhikkhave"tiādi vuttaṃ. Tattha bhavāti kāmabhavo, rūpabhavo, arūpabhavo. Aparepi tayo bhavā saññībhavo, asaññībhavo, nevasaññīnāsaññībhavo. Aparepi tayo bhavā ekavokārabhavo, catuvokārabhavo, pañcavokārabhavoti. Etehi bhavehi āramanti abhinandantīti bhavārāmā. Bhavesu ratā abhiratāti bhavaratā. Bhavesu suṭṭhu muditāti bhavasammuditā. Bhavanirodhāyāti tesaṃ bhavānaṃ accantanirodhāya anuppādanatthāya. Dhamme desiyamāneti tathāgatappavedite niyyānikadhamme vuccamāne. Na pakkhandatīti sassatābhiniviṭṭhattā saṃkhittadhammattā na pavisati na ogāhati. Na pasīdatīti pasādaṃ nāpajjati na taṃ saddahati. Na santiṭṭhatīti tassaṃ desanāyaṃ na tiṭṭhati nādhimuccati. Evaṃ sassatato abhinivisanena bhavesu olīyanti.

пали русский - khantibalo Комментарии
Evaṃ olīyanādike puggalādhiṭṭhānena uddisituṃ "kathañca, bhikkhave"tiādi vuttaṃ. Вот так чтобы объяснить влипшего и прочих по личностям сказано "И как же, монахи".
Tattha bhavāti kāmabhavo, rūpabhavo, arūpabhavo. Здесь "бытие" означает бытие мира страсти, мира тонкой материи, нематериального мира.
Aparepi tayo bhavā saññībhavo, asaññībhavo, nevasaññīnāsaññībhavo. Другие три вида бытия: бытие со способностью распознавания, бытие без способности распознавания, бытие ни со способностью ни без способности распознавания.
Aparepi tayo bhavā ekavokārabhavo, catuvokārabhavo, pañcavokārabhavoti. И ещё три вида бытия: бытие с одной совокупностью, бытие с четырьмя совокупностями, бытие с пятью совокупностями.
Etehi bhavehi āramanti abhinandantīti bhavārāmā. "Наслаждаются бытием": наслаждаются и восхищаются этими видами бытия.
Bhavesu ratā abhiratāti bhavaratā. "Радуются бытию": различным видам бытия радуются, возрадуются.
Bhavesu suṭṭhu muditāti bhavasammuditā. "Восхищаются бытием": различным видам бытия в полной мере восхищаются.
Bhavanirodhāyāti tesaṃ bhavānaṃ accantanirodhāya anuppādanatthāya. "Прекращение бытия": полное прекращение того самого бытия с целью неприсвоения.
Dhamme desiyamāneti tathāgatappavedite niyyānikadhamme vuccamāne. "Преподаётся Дхамма": когда произносится ведущая к цели Дхамма, преподанная Татхагатой.
Na pakkhandatīti sassatābhiniviṭṭhattā saṃkhittadhammattā na pavisati na ogāhati. "Не входит в это": из-за предрасположенности к вечности и будучи по природе суженным не входит, не погружается.
Na pasīdatīti pasādaṃ nāpajjati na taṃ saddahati. "Не обретает убеждённости в этом": не впадает в убеждённость, не испытывает доверия.
Na santiṭṭhatīti tassaṃ desanāyaṃ na tiṭṭhati nādhimuccati. "Не останавливается на этом": на этом наставлении не устанавливается, не устремляется.
Evaṃ sassatato abhinivisanena bhavesu olīyanti. Так благодаря предрасположенности к вечности влипают в состояния бытия.