Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Itivuttaka-aṭṭhakathā >> Ити 107 комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Ити 107 комментарий Далее >>
Закладка

Iminā kiṃ kathitaṃ? Piṇḍāpacāyanaṃ nāma kathitaṃ. Ayañhettha adhippāyo – bhikkhave, yasmā ime brāhmaṇagahapatikā neva tumhākaṃ ñātakā, na mittā, na iṇaṃ vā dhārenti, atha kho "ime samaṇā sammaggatā sammā paṭipannā, ettha no kārā mahapphalā bhavissanti mahānisaṃsā"ti phalavisesaṃ ākaṅkhantā tumhe cīvarādīhi upaṭṭhahanti. Tasmā taṃ tesaṃ adhippāyaṃ paripūrentā appamādena sampādetha, dhammadesanāpi vo kārakānaṃyeva sobhati, ādeyyā ca hoti, na itaresanti evaṃ sammāpaṭipattiyaṃ appamādo karaṇīyoti.

пали русский - khantibalo Комментарии
Iminā kiṃ kathitaṃ? Что этим объяснено?
Piṇḍāpacāyanaṃ nāma kathitaṃ. Объяснено почтение к подношениям пищи.
Ayañhettha adhippāyo – bhikkhave, yasmā ime brāhmaṇagahapatikā neva tumhākaṃ ñātakā, na mittā, na iṇaṃ vā dhārenti, atha kho "ime samaṇā sammaggatā sammā paṭipannā, ettha no kārā mahapphalā bhavissanti mahānisaṃsā"ti phalavisesaṃ ākaṅkhantā tumhe cīvarādīhi upaṭṭhahanti. И вот какое здесь намерение: монахи, поскольку эти брахманы и домохозяева вам не родственники, не друзья, не должники ваши, они всё же, желая особенного плода обеспечивают вас одеяниями и прочим, думая: "эти отшельники идут по истинному пути, должным образом практикуют, здесь наша помощь принесёт большой плод, большую пользу."
Tasmā taṃ tesaṃ adhippāyaṃ paripūrentā appamādena sampādetha, dhammadesanāpi vo kārakānaṃyeva sobhati, ādeyyā ca hoti, na itaresanti evaṃ sammāpaṭipattiyaṃ appamādo karaṇīyoti. Поэтому исполняя это намерение вам нужно старательно прикладывать усилия, лишь у практикующих наставление по Дхамме сияет, заслуживает принятия, а не наоборот. Так нужно старательно заниматься надлежащей практикой.