| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
Atha naṃ sā "pitā te dubbalo, ettakaṃ paṇṇākāraṃ gahetvā gacchantānaṃ papañco bhavissati, etaṃ nivattāpehī"ti vatvā taṃ sabbaṃ attano kulagehaṃ pesetvā puna taṃ āha – "sāmi, tvaṃ attano pitu pādapasse tiṭṭheyyāsi, ahaṃ ussīsakapasse ṭhassāmī"ti. Gehaṃ pavisamānāyeva ca "gehassa purato ca pacchato ca ārakkhaṃ gaṇhathā"ti attano purise āṇāpesi. Paviṭṭhakāle pana seṭṭhiputto pitu pādapasse aṭṭhāsi, itarā ussīsakapasse. |
| пали | english - E.W. Burlingame | Комментарии |
| Atha naṃ sā "pitā te dubbalo, ettakaṃ paṇṇākāraṃ gahetvā gacchantānaṃ papañco bhavissati, etaṃ nivattāpehī"ti vatvā taṃ sabbaṃ attano kulagehaṃ pesetvā puna taṃ āha – "sāmi, tvaṃ attano pitu pādapasse tiṭṭheyyāsi, ahaṃ ussīsakapasse ṭhassāmī"ti. | Then she said to him, “Your father is very weak. If we take all these presents, we shall be delayed on the way; send them back.” Having sent all the presents back to their own house, she said to the treasurer’s son, “Husband, please stand at your father’s feet; I will stand beside his pillow.” | |
| Gehaṃ pavisamānāyeva ca "gehassa purato ca pacchato ca ārakkhaṃ gaṇhathā"ti attano purise āṇāpesi. | And as they entered the house, she gave orders to her own men, “Stand on guard both in the front of the house and in the rear.” | |
| Paviṭṭhakāle pana seṭṭhiputto pitu pādapasse aṭṭhāsi, itarā ussīsakapasse. | And when they had entered, the treasurer’s son took his stand at his father’s feet and his wife beside his pillow. |