пали |
english - E.W. Burlingame |
Комментарии |
Taṃdivasaṃ satthā caṅkamitvā pāṭihāriyaṃ karonto antarantarā mahājanassa dhammaṃ kathesi.
|
On that day the Teacher walked up and down performing his Twin Miracle, and as he did so, he preached the Law to the multitude from time to time,
|
|
Kathento ca janaṃ nirassāsaṃ akatvā tassa assāsavāraṃ deti.
|
not wearying them with uninterrupted discourse, but giving them sufficient opportunity to refresh themselves from time to time.
|
|
Tasmiṃ khaṇe mahājano sādhukāraṃ pavattesi.
|
Thereupon the multitude sent up shouts of applause.
|
|
Tassa sādhukārapavattanakāle satthā tāvamahatiyā parisāya cittaṃ olokento ekekassa soḷasannaṃ ākārānaṃ vasena cittācāraṃ aññāsi.
|
Hearing the shouts of applause which proceeded from the multitude, the Teacher straightway looked into the hearts of the great multitude, and in sixteen ways perceived the disposition of mind of each one.
|
|
Evaṃ lahukaparivattaṃ buddhānaṃ cittaṃ.
|
So quick is the movement of the mind of the Buddhas,
|
|
Yo yo yasmiñca dhamme yasmiñca pāṭihīre pasanno, tassa tassa ajjhāsayavaseneva dhammañca kathesi, pāṭihīrañca akāsi.
|
that in case any person took pleasure in any portion of the Law or in any miracle, the Buddha preached the Law and performed a miracle in accordance with the temper and disposition of every such person.
|
|
Evaṃ dhamme desiyamāne pāṭihīre ca kariyamāne mahājanassa dhammābhisamayo ahosi.
|
As he thus preached the Law and performed miracles, a great multitude of living beings obtained clear comprehension of the Law.
|
|
Satthā pana tasmiṃ samāgame attano manaṃ gahetvā aññaṃ pañhaṃ pucchituṃ samatthaṃ adisvā nimmitabuddhaṃ māpesi.
|
Since the Teacher saw in that vast throng none other than himself who understood his mind and could ask him questions, he put forth his supernatural power and created a double;
|
|
Tena pucchitaṃ pañhaṃ satthā vissajjesi, satthārā pucchitaṃ so vissajjesi.
|
the double then asked him questions and the Teacher answered them.
|
|
Bhagavato caṅkamanakāle nimmito ṭhānādīsu aññataraṃ kappesi, nimmitassa caṅkamanakāle bhagavā ṭhānādīsu aññataraṃ kappesi.
|
While the Exalted One walked up and down, his double occupied himself otherwise; while his double walked up and down, the Exalted One occupied himself otherwise.
|
|
Tamatthaṃ dassetuṃ "nimmito caṅkamati vā"tiādi vuttaṃ.
|
(It is in order to make this point clear that the statement, “His double walked,” and so forth, is introduced.)
|
|
Evaṃ karontassa satthu pāṭihāriyaṃ disvā dhammakathaṃ sutvā tasmiṃ samāgame vīsatiyā pāṇakoṭīnaṃ dhammābhisamayo ahosi.
|
Seeing the Teacher perform his miracle thus and hearing him preach the Law, two hundred millions of living beings in that vast throng obtained Comprehension of the Law.
|
|