Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 14. Buddhavaggo >> 181 строфа - история о сошествии из мира божеств
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 181 строфа - история о сошествии из мира божеств Далее >>
Закладка

Atha uppalavaṇṇā therī satthāraṃ vanditvā "ahaṃ, bhante, pāṭihāriyaṃ karissāmī"ti vatvā "kathaṃ karissasī"ti puṭṭhā āha – "ahaṃ, bhante, samantā dvādasayojanikaṃ parisaṃ dassetvā āvaṭṭato chattiṃsayojanāya parisāya parivuto cakkavattirājā hutvā āgantvā tumhe vandissāmī"ti. Satthā "jānāmi te ānubhāva"nti tassāpi pāṭihāriyakaraṇaṃ paṭikkhipi. Atha mahāmoggallānatthero bhagavantaṃ vanditvā "ahaṃ, bhante, pāṭihāriyaṃ karissāmī"ti vatvā "kathaṃ karissasī"ti puṭṭho āha – "ahaṃ, bhante, sinerupabbatarājānaṃ dantantare ṭhapetvā māsasāsapabījaṃ viya khādissāmī"ti. "Aññaṃ kiṃ karissasī"ti? "Imaṃ mahāpathaviṃ kaṭasārakaṃ viya saṃvellitvā aṅgulantare nikkhipissāmī"ti. "Aññaṃ kiṃ karissasī"ti? "Mahāpathaviṃ kulālacakkaṃ viya parivattetvā mahājanaṃ pathavojaṃ khādāpessāmī"ti. "Aññaṃ kiṃ karissasī"ti? "Vāmahatthe pathaviṃ katvā ime satte dakkhiṇahatthena aññasmiṃ dīpe ṭhapessāmī"ti. "Aññaṃ kiṃ karissasī"ti? "Sineruṃ chattadaṇḍaṃ viya katvā mahāpathaviṃ ukkhipitvā tassupari ṭhapetvā chattahattho bhikkhu viya ekahatthenādāya ākāse caṅkamissāmī"ti. Satthā "jānāmi te ānubhāva"nti tassapi pāṭihāriyakaraṇaṃ nānujāni. So "jānāti maññe satthā mayā uttaritaraṃ pāṭihāriyaṃ kātuṃ samattha"nti ekamantaṃ aṭṭhāsi.

пали english - E.W. Burlingame Комментарии
Atha uppalavaṇṇā therī satthāraṃ vanditvā "ahaṃ, bhante, pāṭihāriyaṃ karissāmī"ti vatvā "kathaṃ karissasī"ti puṭṭhā āha – "ahaṃ, bhante, samantā dvādasayojanikaṃ parisaṃ dassetvā āvaṭṭato chattiṃsayojanāya parisāya parivuto cakkavattirājā hutvā āgantvā tumhe vandissāmī"ti. Then the nun Uppalavaṇṇā saluted the Teacher and said, “Reverend Sir, I will perform a miracle.” “What miracle will you perform?” asked the Teacher. “Reverend Sir,” replied Uppalavaṇṇā, “Before the eyes of a multitude extended twelve leagues on all sides, I will surround myself with a retinue thirty-six leagues round about, and I will take the form of a Universal Monarch and will come to you and will pay obeisance to you.”
Satthā "jānāmi te ānubhāva"nti tassāpi pāṭihāriyakaraṇaṃ paṭikkhipi. Said the Teacher, “I know your supernatural power,” and declined her offer to perform the miracle.
Atha mahāmoggallānatthero bhagavantaṃ vanditvā "ahaṃ, bhante, pāṭihāriyaṃ karissāmī"ti vatvā "kathaṃ karissasī"ti puṭṭho āha – "ahaṃ, bhante, sinerupabbatarājānaṃ dantantare ṭhapetvā māsasāsapabījaṃ viya khādissāmī"ti. Then the Elder Moggallāna the Great saluted the Exalted One and said, “Reverend Sir, I will perform a miracle.” “What miracle will you perform?” asked the Teacher. “Reverend Sir, I will put Mount Sineru, king of mountains, between my teeth and crunch it like a kidney-bean.”
"Aññaṃ kiṃ karissasī"ti? “What else will you do?”
"Imaṃ mahāpathaviṃ kaṭasārakaṃ viya saṃvellitvā aṅgulantare nikkhipissāmī"ti. “I will roll up this earth like a mat and thrust it between my fingers.”
"Aññaṃ kiṃ karissasī"ti? “What else will you do?”
"Mahāpathaviṃ kulālacakkaṃ viya parivattetvā mahājanaṃ pathavojaṃ khādāpessāmī"ti. “I will cause the earth to revolve like a potter’s wheel and I will give the multitude the essence of earth to eat.”
"Aññaṃ kiṃ karissasī"ti? “What else will you do?”
"Vāmahatthe pathaviṃ katvā ime satte dakkhiṇahatthena aññasmiṃ dīpe ṭhapessāmī"ti. “I will place the earth in my left hand, and I will remove all these living beings to another continent.”
"Aññaṃ kiṃ karissasī"ti? “What else will you do?”
"Sineruṃ chattadaṇḍaṃ viya katvā mahāpathaviṃ ukkhipitvā tassupari ṭhapetvā chattahattho bhikkhu viya ekahatthenādāya ākāse caṅkamissāmī"ti. “I will use Mount Sineru as an umbrella-stick, uplift the great earth, place it thereon, and taking it in one hand, even as a monk carries an umbrella in his hand, walk about in the air.”
Satthā "jānāmi te ānubhāva"nti tassapi pāṭihāriyakaraṇaṃ nānujāni. Said the Teacher, “I know your supernatural power,” but declined to permit him to perform the miracles.
So "jānāti maññe satthā mayā uttaritaraṃ pāṭihāriyaṃ kātuṃ samattha"nti ekamantaṃ aṭṭhāsi. Said Moggallāna, “Doubtless the Teacher knows of someone able to perform a miracle more wonderful than any that I am able to perform.” So saying, he stepped aside.