Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 14. Buddhavaggo >> 181 строфа - история о сошествии из мира божеств
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 181 строфа - история о сошествии из мира божеств Далее >>
Закладка

Atha naṃ satthā "nāyaṃ moggallānaṃ tavatthāya baddho bālāpuṭo. Ahañhi asamadhuro, mama dhuraṃ añño vahituṃ samattho nāma natthi. Anacchariyametaṃ, yaṃ idāni mama dhuraṃ vahituṃ samattho nāma bhaveyya. Ahetukatiracchānayoniyaṃ nibbattakālepi mama dhuraṃ añño vahituṃ samattho nāma nāhosiyevā"ti vatvā "kadā pana, bhante"ti therena puṭṭho atītaṃ āharitvā –

пали english - E.W. Burlingame Комментарии
Atha naṃ satthā "nāyaṃ moggallānaṃ tavatthāya baddho bālāpuṭo. Then said the Teacher to him, “Moggallāna, this basket of flowers was not prepared for you.
Ahañhi asamadhuro, mama dhuraṃ añño vahituṃ samattho nāma natthi. The burden which I bear is like the burden of none other; mine is a burden which none other is able to bear.
Anacchariyametaṃ, yaṃ idāni mama dhuraṃ vahituṃ samattho nāma bhaveyya. Indeed it is not strange that there is now no one who can bear my burden.
Ahetukatiracchānayoniyaṃ nibbattakālepi mama dhuraṃ añño vahituṃ samattho nāma nāhosiyevā"ti vatvā "kadā pana, bhante"ti therena puṭṭho atītaṃ āharitvā – In previous states of existence, also, in which, solely through my own volition, I was born as an animal, no one was able to bear my burden.” When the Teacher had thus spoken, the Elder asked him, “When was this, Reverend Sir, and how was this?”