| пали |
english - E.W. Burlingame |
Комментарии |
|
Atha naṃ satthā "nāyaṃ moggallānaṃ tavatthāya baddho bālāpuṭo.
|
Then said the Teacher to him, “Moggallāna, this basket of flowers was not prepared for you.
|
|
|
Ahañhi asamadhuro, mama dhuraṃ añño vahituṃ samattho nāma natthi.
|
The burden which I bear is like the burden of none other; mine is a burden which none other is able to bear.
|
|
|
Anacchariyametaṃ, yaṃ idāni mama dhuraṃ vahituṃ samattho nāma bhaveyya.
|
Indeed it is not strange that there is now no one who can bear my burden.
|
|
|
Ahetukatiracchānayoniyaṃ nibbattakālepi mama dhuraṃ añño vahituṃ samattho nāma nāhosiyevā"ti vatvā "kadā pana, bhante"ti therena puṭṭho atītaṃ āharitvā –
|
In previous states of existence, also, in which, solely through my own volition, I was born as an animal, no one was able to bear my burden.” When the Teacher had thus spoken, the Elder asked him, “When was this, Reverend Sir, and how was this?”
|
|