| пали |
english - E.W. Burlingame |
Комментарии |
|
Sakko ākāse ratanacaṅkamaṃ māpesi.
|
The Teacher created a jeweled walk in the air,
|
|
|
Tassa ekā koṭi pācīnacakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ ahosi, ekā pacchimacakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ.
|
one end of which rested upon the eastern rim of the world and the other upon the western rim.
|
|
|
Satthā sannipatitāya chattiṃsayojanikāya parisāya vaḍḍhamānakacchāyāya "idāni pāṭihāriyakaraṇavelā"ti gandhakuṭito nikkhamitvā pamukhe aṭṭhāsi.
|
As the shadows of evening drew on, there assembled a multitude thirty-six leagues in extent. The Teacher, thinking to himself, “This is the time for me to perform the miracle,” came forth from the Perfumed Chamber and stood on the terrace.
|
|
|
Atha naṃ gharaṇī nāma iddhimantī ekā anāgāmiupāsikā upasaṅkamitvā, "bhante, mādisāya dhītari vijjamānāya tumhākaṃ kilamanakiccaṃ natthi, ahaṃ pāṭihāriyaṃ karissāmī"ti āha.
|
At that moment a female lay disciple named Gharaṇī, a woman possessed of magical power, who had attained the Fruit of the Third Path, approached the Teacher and said, “Reverend Sir, so long as you have a daughter like me remaining alive, you will have no occasion to weary yourself; I will perform a miracle.”
|
|
|
"Kathaṃ tvaṃ karissasi, gharaṇī"ti?
|
“Gharaṇī, what miracle will you perform?”
|
|
|
"Bhante, ekasmiṃ cakkavāḷagabbhe mahāpathaviṃ udakaṃ katvā udakasakuṇikā viya nimujjitvā pācīnacakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ attānaṃ dassessāmi, tathā pacchimauttaradakkhiṇacakkavāḷamukhavaṭṭiyaṃ, tathā majjhe".
|
“Reverend Sir, I will convert the great earth which lies inclosed within the circle of the world into water, and then I will dive into the water like a water-bird and reappear at the eastern rim of the world. Likewise will I reappear at the western rim, and at the northern rim, and at the southern rim of the world, and at the centre.
|
|
|
Mahājano maṃ disvā "kā esā"ti vutte vakkhati "gharaṇī nāmesā, ayaṃ tāva ekissā itthiyā ānubhāvo, buddhānubhāvo pana kīdiso bhavissatī"ti.
|
People will ask, ‘Who is that?’ and other people will answer, ‘That is Gharaṇī. If such is the supernatural power of a mere woman, what must the supernatural power of a Buddha be like?’
|
|
|
Evaṃ titthiyā tumhe adisvāva palāyissantīti.
|
Under such circumstances the heretics will flee away without so much as waiting to see you.”
|
|
|
Atha naṃ satthā "jānāmi te gharaṇī evarūpaṃ pāṭihāriyaṃ kātuṃ samatthabhāvaṃ, na panāyaṃ tavatthāya baddho mālāpuṭo"ti vatvā paṭikkhipi.
|
The Teacher replied, “I know very well, Gharaṇī, that you are perfectly able to perform such a miracle as you describe; but this basket of flowers was not prepared for you.” With these words he declined her offer.
|
|
|
Sā "na me satthā anujānāti, addhā mayā uttaritaraṃ pāṭihāriyaṃ kātuṃ samattho añño atthī"ti ekamantaṃ aṭṭhāsi.
|
Gharaṇī said to herself, “The Teacher declines my offer; doubtless there is some one else able to perform a greater miracle than that which I am able to perform.” So saying, she stepped aside.
|
|
|
Satthāpi "evameva tesaṃ guṇo pākaṭo bhavissatīti evaṃ chattiṃsayojanikāya parisāya majjhe sīhanādaṃ nadissatī"ti maññamāno aparepi pucchi – "tumhe kathaṃ pāṭihāriyaṃ karissathā"ti.
|
Thought the Teacher to himself, “Thus will the merits of these persons also become manifest; thus will they send up their shouts of applause in the midst of a company thirty-six leagues in extent.” And he asked yet others, “What manner of miracle will you perform?”
|
|
|
Te "evañca evañca karissāma, bhante"ti satthu purato ṭhitāva sīhanādaṃ nadiṃsu.
|
“Thus and thus will we perform a miracle, Reverend Sir,” they replied; and standing before the Teacher, they sent up shouts of applause.
|
|
|
Tesu kira cūḷaanāthapiṇḍiko "mādise anāgāmiupāsake putte vijjamāne satthu kilamanakiccaṃ natthī"ti cintetvā "ahaṃ, bhante, pāṭihāriyaṃ karissāmī"ti vatvā "kathaṃ karissasī"ti puṭṭho "ahaṃ, bhante, dvādasayojanikaṃ brahmattabhāvaṃ nimminitvā imissā parisāya majjhe mahāmeghagajjitasadisena saddena brahmaapphoṭanaṃ nāma apphoṭessāmī"ti.
|
The story goes that among others Culla Anāthapiṇḍika thought to himself, “So long as the Teacher has a son like me alive, a lay disciple who has attained the Fruit of the Third Path, he will have no occasion to weary himself.” Accordingly he said to the Teacher, “Reverend Sir, I will perform a miracle.” “What manner of miracle will you perform?” asked the Teacher. “Reverend Sir, I will assume a form like that of Mahā Brahmā, twelve leagues in size, and in the midst of this company, with a sound like the roar of thunder that accompanies a heavy rainstorm, I will shake the earth even as Mahā Brahmā shakes the earth.
|
|
|
Mahājano "kiṃ nāmeso saddo"ti pucchitvā "cūḷaanāthapiṇḍikassa kira brahmaapphoṭanasaddo nāmā"ti vakkhati.
|
The multitude will ask, ‘What sound is that?’ and the answer will be, ‘That is the sound of an earthquake produced by Culla Anāthapiṇḍika.’
|
|
|
Titthiyā "gahapatikassa kira tāva eso ānubhāvo, buddhānubhāvo kīdiso bhavissatī"ti tumhe adisvāva palāyissantīti.
|
The heretics will say, ‘If such is the supernatural power of a layman, what must be the supernatural power of a Buddha?’ And they will flee away without so much as waiting to see you.”
|
|
|
Satthā "jānāmi te ānubhāva"nti tassapi tatheva vatvā pāṭihāriyakaraṇaṃ nānujāni.
|
The Teacher repeated the answer he had given to Gharaṇī, “I know that you possess this power,” and declined his offer to perform the miracle.
|
|