| пали |
english - E.W. Burlingame |
Комментарии |
|
Satthā āsāḷhipuṇṇamadivase antonagaraṃ pāvisi.
|
On the day of full moon of the month Āsāḷhi the Teacher entered the city.
|
|
|
Raññopi uyyānapālo kaṇḍo nāma ekaṃ piṅgalakipillikehi katapattapuṭassa antare mahantaṃ ambapakkaṃ disvā tassa gandharasalobhena sampatante vāyase palāpetvā rañño khādanatthāya ādāya gacchanto antarāmagge satthāraṃ disvā cintesi – "rājā imaṃ ambaṃ khāditvā mayhaṃ aṭṭha vā soḷasa vā kahāpaṇe dadeyya, taṃ me ekattabhāvepi jīvitavuttiyā nālaṃ.
|
On the same day Gaṇḍa, the king’s gardener, seeing a large ripe mango in a basket of leaves made by red ants, drove away the crows which had been attracted by its savor and flavor, picked up the mango, and set out with it, intending to take it to the king. But seeing the Teacher by the way, he thought to himself, “If the king eats this mango, he will possibly give me eight or sixteen pieces of money for it, and that will not suffice to keep me alive during one state of existence;
|
|
|
Sace panāhaṃ satthu imaṃ dassāmi, avassaṃ taṃ me dīghakālaṃ hitāvahaṃ bhavissatī"ti.
|
but if I give this to the Teacher,it will avail to my salvation time without end.”
|
|
|
So taṃ ambapakkaṃ satthu upanāmesi.
|
Accordingly he presented the ripe mango to the Teacher.
|
|
|
Satthā ānandattheraṃ olokesi.
|
The Teacher looked at the Elder Ānanda.
|
|
|
Athassa thero catumahārājadattiyaṃ pattaṃ nīharitvā hatthe ṭhapesi.
|
The Elder removed the outer covering from the gift intended for the great king and placed the mango in the Teacher’s hands.
|
|
|
Satthā pattaṃ upanāmetvā ambapakkaṃ paṭiggahetvā tattheva nisīdanākāraṃ dassesi.
|
The Teacher presented his bowl, received the ripe mango, and intimated that he desired to sit down right there.
|
|
|
Thero cīvaraṃ paññāpetvā adāsi.
|
The Elder spread his robe and presented it.
|
|
|
Athassa tasmiṃ nisinne thero pānīyaṃ parissāvetvā ambapakkaṃ madditvā pānakaṃ katvā adāsi.
|
When the Teacher was seated, the Elder strained water, crushed the ripe mango, made a sherbet, and gave it to the Teacher.
|
|
|
Satthā ambapānakaṃ pivitvā kaṇḍaṃ āha – "imaṃ ambaṭṭhiṃ idheva paṃsuṃ viyūhitvā ropehī"ti.
|
When the Teacher had drunk the mango-sherbet, he said to Gaṇḍa, “Dig up the earth right here and plant the seed of the mango.”
|
|
|
So tathā akāsi.
|
The gardener did as he was told.
|
|
|
Satthā tassa upari hatthaṃ dhovi.
|
The Teacher washed his hands over the place where the mango had been planted.
|
|
|
Hatthe dhovitamatteyeva naṅgalasīsamattakkhandho hutvā ubbedhena paṇṇāsahattho ambarukkho uṭṭhahi.
|
The very moment he washed his hands, a mango-tree sprang up, with a stalk as thick as a plow-handle, fifty cubits in height.
|
|
|
Catūsu disāsu ekekā, uddhaṃ ekāti pañca mahāsākhā paṇṇāsahatthā ahesuṃ.
|
Five great branches shot forth, each fifty cubits in length, four to the four cardinal points and one to the heavens above.
|
|
|
So tāvadeva pupphaphalasañchanno hutvā ekekasmiṃ ṭhāne paripakkaambapiṇḍidharo ahosi.
|
Instantly the tree was covered with flowers and fruits; indeed on one side it bore a cluster of ripe mangoes.
|
|
|
Pacchato āgacchantā bhikkhū ambapakkāni khādantā eva āgamiṃsu.
|
Approaching from behind, the monks picked the ripe mangoes, ate them, and then withdrew.
|
|
|
Rājā "evarūpo kira ambarukkho uṭṭhito"ti sutvā "mā naṃ koci chindī"ti ārakkhaṃ ṭhapesi.
|
When the king heard that a mango-tree so wonderful had sprung up, he gave orders that no one should cut it down, and posted a guard.
|
|
|
So pana kaṇḍena ropitattā kaṇḍambarukkhotveva paññāyi.
|
Because the tree had been planted by the gardener Gaṇḍa, it became known as Gaṇḍa’s Mango-tree.
|
|
|
Dhuttakāpi ambapakkāni khāditvā "hare duṭṭhatitthiyā 'samaṇo kira gotamo kaṇḍambarukkhamūle pāṭihāriyaṃ karissatī'ti tumhehi yojanabbhantare tadahujātāpi ambapotakā uppāṭāpitā, kaṇḍambo nāma aya"nti vatvā te ucchiṭṭhaambaṭṭhīhi pahariṃsu.
|
Men of the baser sort also ate the ripe mango fruits and cried out, “You rascally heretics, when you heard that the monk Gotama would do a miracle at the foot of Gaṇḍa’s Mango-tree, you caused all the young mangoes for a league around, even those that have sprung up this very day, to be torn up by the roots; yet here is Gaṇḍa’s mango-tree.” So saying, they took the seeds and cores of the mango-fruits which remained, and threw them at the heretics.
|
|