Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 1. Yamakavaggo >> 11,12 строфы - История старшего монаха Сарипутты
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 11,12 строфы - История старшего монаха Сарипутты Далее >>
Закладка

Saradatāpasopi antevāsikattherānaṃ santikaṃ gantvā sahāyakassa sirivaḍḍhanakuṭumbikassa sāsanaṃ pesesi, "bhante, mama sahāyakassa vadetha, sahāyakena te saradatāpasena anomadassībuddhassa pādamūle anāgate uppajjanakassa gotamabuddhassa sāsane paṭhamaaggasāvakaṭṭhānaṃ patthitaṃ, tvaṃ dutiyaaggasāvakaṭṭhānaṃ patthehī"ti. Evañca pana vatvā therehi puretarameva ekapassena gantvā sirivaḍḍhanassa nivesanadvāre aṭṭhāsi. Sirivaḍḍhano "cirassaṃ vata me ayyo āgato"ti āsane nisīdāpetvā attanā nīcāsane nisinno, "antevāsikaparisā pana vo, bhante, na paññāyatī"ti pucchi. "Āma, samma, amhākaṃ assamaṃ anomadassī buddho āgato, mayaṃ tassa attano balena sakkāraṃ akarimhā, satthā sabbesaṃ dhammaṃ desesi, desanāpariyosāne ṭhapetvā maṃ sesā arahattaṃ patvā pabbajiṃsu. Ahaṃ satthu paṭhamaaggasāvakaṃ nisabhattheraṃ disvā anāgate uppajjanakassa gotamabuddhassa nāma sāsane paṭhamaaggasāvakaṭṭhānaṃ patthesiṃ, tvampi tassa sāsane dutiyaaggasāvakaṭṭhānaṃ patthehī"ti. "Mayhaṃ buddhehi saddhiṃ paricayo natthi, bhante"ti. "Buddhehi saddhiṃ kathanaṃ mayhaṃ bhāro hotu, tvaṃ mahantaṃ sakkāraṃ sajjehī"ti.

пали english - E.W. Burlingame Комментарии
Saradatāpasopi antevāsikattherānaṃ santikaṃ gantvā sahāyakassa sirivaḍḍhanakuṭumbikassa sāsanaṃ pesesi, "bhante, mama sahāyakassa vadetha, sahāyakena te saradatāpasena anomadassībuddhassa pādamūle anāgate uppajjanakassa gotamabuddhassa sāsane paṭhamaaggasāvakaṭṭhānaṃ patthitaṃ, tvaṃ dutiyaaggasāvakaṭṭhānaṃ patthehī"ti. The ascetic Sarada sought out the pupils and elders and sent the following message to his friend, Householder Sirivaḍḍha, “Reverend Sirs, say to my friend, ‘Your friend the ascetic Sarada fell down before the feet of the Buddha Anomadassī and made his Earnest Wish for the place of Chief Disciple under the dispensation of the Buddha Gotama, who shall hereafter arise in the world. Do you make your Earnest Wish for the place of Second Disciple.’ ”
Evañca pana vatvā therehi puretarameva ekapassena gantvā sirivaḍḍhanassa nivesanadvāre aṭṭhāsi. And when he had thus spoken, he preceded the Elders by a different route and went and stood at the door of Sirivaḍḍha’s residence.
Sirivaḍḍhano "cirassaṃ vata me ayyo āgato"ti āsane nisīdāpetvā attanā nīcāsane nisinno, "antevāsikaparisā pana vo, bhante, na paññāyatī"ti pucchi. When Sirivaḍḍha saw him he said, “At last, after a long absence, my noble friend has returned.” And straightway he seated his friend in a seat, and having seated himself in a lower seat, asked him, “But, Reverend Sir, have you no pupils and attendants?”
"Āma, samma, amhākaṃ assamaṃ anomadassī buddho āgato, mayaṃ tassa attano balena sakkāraṃ akarimhā, satthā sabbesaṃ dhammaṃ desesi, desanāpariyosāne ṭhapetvā maṃ sesā arahattaṃ patvā pabbajiṃsu. “Yes, my friend, the Buddha Anomadassī came to our hermitage, and we did him honor to the extent of our power. The Teacher preached the Law to all, and at the conclusion of his discourse all the members of our community excepting me attained Arahatship and entered the Order.
Ahaṃ satthu paṭhamaaggasāvakaṃ nisabhattheraṃ disvā anāgate uppajjanakassa gotamabuddhassa nāma sāsane paṭhamaaggasāvakaṭṭhānaṃ patthesiṃ, tvampi tassa sāsane dutiyaaggasāvakaṭṭhānaṃ patthehī"ti. When I saw the Chief Disciple of the Teacher, the Elder Nisabha, I made my Earnest Wish for the place of Chief Disciple under the dispensation of the Buddha Gotama, who shall hereafter arise in the world. Do you also make your Earnest Wish for the place of Second Disciple under his dispensation.”
"Mayhaṃ buddhehi saddhiṃ paricayo natthi, bhante"ti. “But, Reverend Sir, I am not on terms of familiar acquaintance with the Buddhas.”
"Buddhehi saddhiṃ kathanaṃ mayhaṃ bhāro hotu, tvaṃ mahantaṃ sakkāraṃ sajjehī"ti. “I will assume the burden of talking with the Buddhas; you prepare a Great Resolve.”