| пали |
english - E.W. Burlingame |
Комментарии |
|
"Te tayopi janā parivārasahassaṃ gahetvā dasa sīlāni samādāya kāsāyavatthāni nivāsetvā vihāreyeva vasiṃsu.
|
|
|
|
Koṭṭhāgāriko ca āyuttako ca ekato hutvā tiṇṇaṃ bhātikānaṃ koṭṭhāgārehi vārena vārena dānavattaṃ gahetvā dānaṃ denti, kammakārānaṃ pana puttā yāgubhattādīnaṃ atthāya rodanti.
|
The treasurer and the steward joined forces and performed the duty of almsgiving by turns, taking provisions from the storehouses of the three brothers and bestowing them in alms. But when the children of the serving-men cried for rice-porridge and other kinds of food,
|
|
|
Te tesaṃ bhikkhusaṅghe anāgateyeva yāgubhattādīni denti.
|
the treasurer and the steward would give them what they cried for, even before the Congregation of Monks arrived.
|
|
|
Bhikkhusaṅghassa bhattakiccāvasāne kiñci atirekaṃ na bhūtapubbaṃ.
|
The result was that the Congregation of Monks received only what was left over at the end of a meal, and not a fresh supply of food at all.
|
|
|
Te 'aparabhāge dārakānaṃ demā'ti attanāpi gahetvā khādiṃsu.
|
Finally the treasurer and the steward became so greedy that they would take food, and pretending that they were going to give it to the children, eat it themselves.
|
|
|
Manuññaṃ āhāraṃ disvā adhivāsetuṃ nāsakkhiṃsu.
|
The mere sight of the pleasing food they were unable to resist.
|
|
|
Te pana caturāsītisahassā ahesuṃ.
|
They and their associates numbered eighty-four thousand men.
|
|
|
Te saṅghassa dinnadānavattaṃ khāditvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pettivisaye nibbattiṃsu.
|
Because they ate food which it was their duty to give to the Congregation of Monks, when they died and their bodies were dissolved, they were reborn in the World of Ghosts.
|
|
|
Tebhātikā pana purisasahassena saddhiṃ kālaṃ katvā devaloke nibbattitvā devalokā manussalokaṃ, manussalokā devalokaṃ saṃsarantā dvenavutikappe khepesuṃ.
|
When the three brothers and their thousand men died, they were reborn in the World of the Gods and spent ninety-two cycles of time in passing from one celestial world to another.
|
|
|
'Evaṃ te tayo bhātaro arahattaṃ patthentā tadā kalyāṇakammaṃ kariṃsu.
|
Thus did those three brothers perform works of merit at that time, making the Earnest Wish to attain Arahatship.
|
|
|
Te attanā patthitameva labhiṃsu.
|
What they received was only that for which they made their Earnest Wish.
|
|
|
Nāhaṃ mukhaṃ oloketvā dammī"'ti.
|
I show no favoritism in giving what I give.
|
|