| пали |
english - ornament of l.f. |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Āmisānuppadānenāti purebhattaṃ paribhuñjitabbakaṃ āmisaṃ nāma, tasmā sīlavantānaṃ yāgubhattasampadānenāti attho.
|
"By providing for their material needs" [means]: food for the morning meal is called "material needs". Therefore the meaning is: by providing a meal of rice gruel for those who observe the precepts.
|
"Обеспечивая их материальные потребности": еда для утреннего приёма пищи называется материальными потребностями. Поэтому смысл следующий: путём обеспечения нравственных людей едой в виде рисовой каши.
|
|
|
Kalyāṇena manasā anukampantīti "sabbe sattā sukhitā hontu averā arogā abyāpajjā"ti evaṃ hitapharaṇena.
|
"They show them affection with benevolent thoughts" [means]: [with thoughts] pervaded by good wishes, thus: "May all sentient beings be happy, healthy, and safe."
|
[Отшельники - домохозяину] "Они заботятся о них благими мыслями": распространением благих мыслей: "Пусть все существа будут счастливы, без ненависти, здоровы, без недоброжелательности".
|
Откуда такой перевод anukampanti? Хотя в словаре М.К. на стр. 106 помимо "сочувствуют", "сострадают" и "сопереживают" даётся и "заботятся".
В подкомм...
Все комментарии (1)
|
|
Apica upaṭṭhākānaṃ gehaṃ aññe sīlavante sabrahmacārī gahetvā pavisantāpi kalyāṇena cetasā anukampanti nāma.
|
Moreover, also when they enter a house of supporters with other fellow practitioners who observe the precepts, they show them affection with benevolent thoughts.
|
Кроме того, входя в дом своих спонсоров вместе со своими нравственными друзьями-практикующими, они заботятся о нём благими мыслями.
|
|
|
Sutaṃ pariyodāpentīti yaṃ tesaṃ pakatiyā sutaṃ atthi, tassa atthaṃ kathetvā kaṅkhaṃ vinodenti, tathattāya vā paṭipajjāpenti.
|
"They purify what they, [the lay supporters,] have heard" [means]: they eliminate doubts explaining the meaning of what is ordinarily heard by them [the supporters], or else they cause them to practise accordingly.1
|
"Они очищают что то, что он услышал": они устраняют сомнения объясняя смысл того, что обычно слышат миряне или они побуждают мирян следовать услышанному.
|
|
|
Sesamidhāpi purimanayeneva yojetabbaṃ.
|
Here too [in the section on the zenith], everything else should be construed just as above.
|
Здесь также всё остальное следует собирать как было объяснено ранее.
|
|