Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию длинных наставлений >> ДН 31 комментарий >> Комментарий к разделу о защите шести сторон света
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Комментарий к разделу о защите шести сторон света Далее >>
Закладка

Āmisānuppadānenāti purebhattaṃ paribhuñjitabbakaṃ āmisaṃ nāma, tasmā sīlavantānaṃ yāgubhattasampadānenāti attho. Kalyāṇena manasā anukampantīti "sabbe sattā sukhitā hontu averā arogā abyāpajjā"ti evaṃ hitapharaṇena. Apica upaṭṭhākānaṃ gehaṃ aññe sīlavante sabrahmacārī gahetvā pavisantāpi kalyāṇena cetasā anukampanti nāma. Sutaṃ pariyodāpentīti yaṃ tesaṃ pakatiyā sutaṃ atthi, tassa atthaṃ kathetvā kaṅkhaṃ vinodenti, tathattāya vā paṭipajjāpenti. Sesamidhāpi purimanayeneva yojetabbaṃ.

пали english - ornament of l.f. русский - khantibalo Комментарии
Āmisānuppadānenāti purebhattaṃ paribhuñjitabbakaṃ āmisaṃ nāma, tasmā sīlavantānaṃ yāgubhattasampadānenāti attho. "By providing for their material needs" [means]: food for the morning meal is called "material needs". Therefore the meaning is: by providing a meal of rice gruel for those who observe the precepts. "Обеспечивая их материальные потребности": еда для утреннего приёма пищи называется материальными потребностями. Поэтому смысл следующий: путём обеспечения нравственных людей едой в виде рисовой каши.
Kalyāṇena manasā anukampantīti "sabbe sattā sukhitā hontu averā arogā abyāpajjā"ti evaṃ hitapharaṇena. "They show them affection with benevolent thoughts" [means]: [with thoughts] pervaded by good wishes, thus: "May all sentient beings be happy, healthy, and safe." [Отшельники - домохозяину] "Они заботятся о них благими мыслями": распространением благих мыслей: "Пусть все существа будут счастливы, без ненависти, здоровы, без недоброжелательности". Откуда такой перевод anukampanti? Хотя в словаре М.К. на стр. 106 помимо "сочувствуют", "сострадают" и "сопереживают" даётся и "заботятся". В подкомм...
Все комментарии (1)
Apica upaṭṭhākānaṃ gehaṃ aññe sīlavante sabrahmacārī gahetvā pavisantāpi kalyāṇena cetasā anukampanti nāma. Moreover, also when they enter a house of supporters with other fellow practitioners who observe the precepts, they show them affection with benevolent thoughts. Кроме того, входя в дом своих спонсоров вместе со своими нравственными друзьями-практикующими, они заботятся о нём благими мыслями.
Sutaṃ pariyodāpentīti yaṃ tesaṃ pakatiyā sutaṃ atthi, tassa atthaṃ kathetvā kaṅkhaṃ vinodenti, tathattāya vā paṭipajjāpenti. "They purify what they, [the lay supporters,] have heard" [means]: they eliminate doubts explaining the meaning of what is ordinarily heard by them [the supporters], or else they cause them to practise accordingly.1 "Они очищают что то, что он услышал": они устраняют сомнения объясняя смысл того, что обычно слышат миряне или они побуждают мирян следовать услышанному.
Sesamidhāpi purimanayeneva yojetabbaṃ. Here too [in the section on the zenith], everything else should be construed just as above. Здесь также всё остальное следует собирать как было объяснено ранее.