| пали |
english - ornament of l.f. |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Suvinītaṃ vinentīti "evaṃ te nisīditabbaṃ, evaṃ ṭhātabbaṃ, evaṃ khāditabbaṃ, evaṃ bhuñjitabbaṃ, pāpamittā vajjetabbā, kalyāṇamittā sevitabbā"ti evaṃ ācāraṃ sikkhāpenti vinenti.
|
"They discipline him [until he is] well disciplined" [means] they train him in [proper] behaviour, they discipline him [saying] thus: "You must sit like this, stand like this, chew like this, eat like this, avoid bad friends and associate with good friends".
|
[Учитель-ученику] "Прививают хорошую дисциплину": обучают и прививают должное поведение, говоря: "ты должен сидеть так, стоять так, жевать так, принимать пищу так, ты должен избегать плохих друзей и водиться с хорошими друзьями".
|
|
|
Suggahitaṃ gāhāpentīti yathā suggahitaṃ gaṇhāti, evaṃ atthañca byañjanañca sodhetvā payogaṃ dassetvā gaṇhāpenti.
|
"They cause him to learn [to the point that what is taught is] well learnt" [means] [the master] causes [his pupil] to learn by explaining the meaning and1 the letter [of a text] and by showing him how to practise it so that [the pupil] learns [to the point that what is taught] is well learnt.
|
"Следят за хорошим усвоением знаний": учитель обеспечивает усвоение знаний учеником путём объяснения духа и буквы [текста] и показывая ему как осуществлять это на практике, чтобы изучаемое было хорошо усвоено.
|
|
|
Mittāmaccesu paṭiyādentīti "ayaṃ amhākaṃ antevāsiko byatto bahussuto mayā samasamo, etaṃ sallakkheyyāthā"ti evaṃ guṇaṃ kathetvā mittāmaccesu patiṭṭhapenti.
|
"They establish him among their friends and companions" [means] they establish him among their friends and companions, praising him thus. "this pupil of ours is skilled. learned, my equal: consider him as such!"
|
"Рекомендуют его друзьям и партнёрам": они ставят его [на высокое место] в среде своих друзей и партнёров, восхваляя так: "этот наш ученик умел, обучен, равен мне; считайте его таким".
|
|