Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию длинных наставлений >> ДН 31 комментарий >> Комментарий к разделу о защите шести сторон света
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Комментарий к разделу о защите шести сторон света Далее >>
Закладка

268. Uṭṭhānenāti āsanā uṭṭhānena. Antevāsikena hi ācariyaṃ dūratova āgacchantaṃ disvā āsanā vuṭṭhāya paccuggamanaṃ katvā hatthato bhaṇḍakaṃ gahetvā āsanaṃ paññapetvā nisīdāpetvā bījanapādadhovanapādamakkhanāni kātabbāni. Taṃ sandhāya vuttaṃ "uṭṭhānenā"ti. Upaṭṭhānenāti divasassa tikkhattuṃ upaṭṭhānagamanena. Sippuggahaṇakāle pana avassakameva gantabbaṃ hoti. Sussūsāyāti saddahitvā savanena. Asaddahitvā suṇanto hi visesaṃ nādhigacchati. Pāricariyāyāti avasesakhuddakapāricariyāya. Antevāsikena hi ācariyassa pātova vuṭṭhāya mukhodakadantakaṭṭhaṃ datvā bhattakiccakālepi pānīyaṃ gahetvā paccupaṭṭhānādīni katvā vanditvā gantabbaṃ. Kiliṭṭhavatthādīni dhovitabbāni, sāyaṃ nahānodakaṃ paccupaṭṭhapetabbaṃ. Aphāsukāle upaṭṭhātabbaṃ. Pabbajitenapi sabbaṃ antevāsikavattaṃ kātabbaṃ. Idaṃ sandhāya vuttaṃ – "pāricariyāyā"ti. Sakkaccaṃ sippapaṭiggahaṇenāti sakkaccaṃ paṭiggahaṇaṃ nāma thokaṃ gahetvā bahuvāre sajjhāyakaraṇaṃ, ekapadampi visuddhameva gahetabbaṃ.

пали english - ornament of l.f. русский - khantibalo Комментарии
268.Uṭṭhānenāti āsanā uṭṭhānena. "By rising" [means]: by rising from a seat. [Ученик - учителю] "Путём вставания": путём вставания с места.
Antevāsikena hi ācariyaṃ dūratova āgacchantaṃ disvā āsanā vuṭṭhāya paccuggamanaṃ katvā hatthato bhaṇḍakaṃ gahetvā āsanaṃ paññapetvā nisīdāpetvā bījanapādadhovanapādamakkhanāni kātabbāni. For a pupil having seen his master coming from afar, must rise from his seat, approach him, take his things from his hands, prepare a seat, invite him to sit down, fan him, wash his feet, and anoint his feet. Ведь ученик, издалека увидев приближающегося учителя, должен встать, подойти, взять вещи из его рук, приготовить сидение, пригласить его сесть, обмахивать его веером, мыть ему ноги и смазывать его ноги мазями.
Taṃ sandhāya vuttaṃ "uṭṭhānenā"ti. The expression ["by rising"] refers to this. В связи с этим сказано "путём вставания".
Upaṭṭhānenāti divasassa tikkhattuṃ upaṭṭhānagamanena. "By ministering to them" [means]: by going to minister to to them three times a day. "Заботясь о нем": путём посещения его трижды в день для заботы о нём.
Sippuggahaṇakāle pana avassakameva gantabbaṃ hoti. And when one is learning a profession, one must inevitably go. А когда человек обучается ремеслу, он должен непременно идти.
Sussūsāyāti saddahitvā savanena. "By desiring to learn from them," [means]; by listening to them with conviction: "Желанием слушать": слушанием с доверием.
Asaddahitvā suṇanto hi visesaṃ nādhigacchati. for one who listens without conviction does not attain distinction. Ведь тот, кто слушает без доверия, не приходит к достижениям.
Pāricariyāyāti avasesakhuddakapāricariyāya. "By attending upon them" [means] by attending to the other minor [needs]. "Ухаживая за ним": удовлетворяя остальные менее значительные потребности.
Antevāsikena hi ācariyassa pātova vuṭṭhāya mukhodakadantakaṭṭhaṃ datvā bhattakiccakālepi pānīyaṃ gahetvā paccupaṭṭhānādīni katvā vanditvā gantabbaṃ. For a pupil must get up early in the morning, give water for rinsing his mouth and a toothstick [to his master], fetch water also at lunch, provide [anything needed], etc., and revere him. Ведь ученик должен встать рано утром, подать [учителю] воды для полоскания рта и зубочистку, также принести воду в обед, обеспечить [всем, что необходимо] и оказывать ему почтение.
Kiliṭṭhavatthādīni dhovitabbāni, sāyaṃ nahānodakaṃ paccupaṭṭhapetabbaṃ. He must wash the dirty tools. At night, he must provide bathing water. Он должен мыть грязные инструменты, а вечером приготовить воду для купания.
Aphāsukāle upaṭṭhātabbaṃ. When his master is not well, he must minister to him. Когда учитель плохо себя чувствует, он должен ухаживать за ним.
Pabbajitenapi sabbaṃ antevāsikavattaṃ kātabbaṃ. As for an ordained person, he himself must undertake [the duties related to] the status of "pupil". Что касается ушедших в бездомную жизнь, он должен выполнить все обязанности ученика.
Idaṃ sandhāya vuttaṃ – "pāricariyāyā"ti. The expression "by attending upon him" refers to [all] this. В отношении этого сказано "ухаживая за ним".
Sakkaccaṃ sippapaṭiggahaṇenāti sakkaccaṃ paṭiggahaṇaṃ nāma thokaṃ gahetvā bahuvāre sajjhāyakaraṇaṃ, ekapadampi visuddhameva gahetabbaṃ. As for the expression "by respectfully acquiring training [from a book1]", "respecifully acquiring" means that [a pupil] learns [by heart] a small amount and rehearses it many limes. Even a single word must be learnt perfectly. "Почтительным усваиванием знаний": "почтительное усваивание" означает, что ученик усваивает [наизусть] небольшой объём и многократно его повторяет. Даже одно слово должно быть чётко усвоено.