| пали |
english - ornament of l.f. |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
268.Uṭṭhānenāti āsanā uṭṭhānena.
|
"By rising" [means]: by rising from a seat.
|
[Ученик - учителю] "Путём вставания": путём вставания с места.
|
|
|
Antevāsikena hi ācariyaṃ dūratova āgacchantaṃ disvā āsanā vuṭṭhāya paccuggamanaṃ katvā hatthato bhaṇḍakaṃ gahetvā āsanaṃ paññapetvā nisīdāpetvā bījanapādadhovanapādamakkhanāni kātabbāni.
|
For a pupil having seen his master coming from afar, must rise from his seat, approach him, take his things from his hands, prepare a seat, invite him to sit down, fan him, wash his feet, and anoint his feet.
|
Ведь ученик, издалека увидев приближающегося учителя, должен встать, подойти, взять вещи из его рук, приготовить сидение, пригласить его сесть, обмахивать его веером, мыть ему ноги и смазывать его ноги мазями.
|
|
|
Taṃ sandhāya vuttaṃ "uṭṭhānenā"ti.
|
The expression ["by rising"] refers to this.
|
В связи с этим сказано "путём вставания".
|
|
|
Upaṭṭhānenāti divasassa tikkhattuṃ upaṭṭhānagamanena.
|
"By ministering to them" [means]: by going to minister to to them three times a day.
|
"Заботясь о нем": путём посещения его трижды в день для заботы о нём.
|
|
|
Sippuggahaṇakāle pana avassakameva gantabbaṃ hoti.
|
And when one is learning a profession, one must inevitably go.
|
А когда человек обучается ремеслу, он должен непременно идти.
|
|
|
Sussūsāyāti saddahitvā savanena.
|
"By desiring to learn from them," [means]; by listening to them with conviction:
|
"Желанием слушать": слушанием с доверием.
|
|
|
Asaddahitvā suṇanto hi visesaṃ nādhigacchati.
|
for one who listens without conviction does not attain distinction.
|
Ведь тот, кто слушает без доверия, не приходит к достижениям.
|
|
|
Pāricariyāyāti avasesakhuddakapāricariyāya.
|
"By attending upon them" [means] by attending to the other minor [needs].
|
"Ухаживая за ним": удовлетворяя остальные менее значительные потребности.
|
|
|
Antevāsikena hi ācariyassa pātova vuṭṭhāya mukhodakadantakaṭṭhaṃ datvā bhattakiccakālepi pānīyaṃ gahetvā paccupaṭṭhānādīni katvā vanditvā gantabbaṃ.
|
For a pupil must get up early in the morning, give water for rinsing his mouth and a toothstick [to his master], fetch water also at lunch, provide [anything needed], etc., and revere him.
|
Ведь ученик должен встать рано утром, подать [учителю] воды для полоскания рта и зубочистку, также принести воду в обед, обеспечить [всем, что необходимо] и оказывать ему почтение.
|
|
|
Kiliṭṭhavatthādīni dhovitabbāni, sāyaṃ nahānodakaṃ paccupaṭṭhapetabbaṃ.
|
He must wash the dirty tools. At night, he must provide bathing water.
|
Он должен мыть грязные инструменты, а вечером приготовить воду для купания.
|
|
|
Aphāsukāle upaṭṭhātabbaṃ.
|
When his master is not well, he must minister to him.
|
Когда учитель плохо себя чувствует, он должен ухаживать за ним.
|
|
|
Pabbajitenapi sabbaṃ antevāsikavattaṃ kātabbaṃ.
|
As for an ordained person, he himself must undertake [the duties related to] the status of "pupil".
|
Что касается ушедших в бездомную жизнь, он должен выполнить все обязанности ученика.
|
|
|
Idaṃ sandhāya vuttaṃ – "pāricariyāyā"ti.
|
The expression "by attending upon him" refers to [all] this.
|
В отношении этого сказано "ухаживая за ним".
|
|
|
Sakkaccaṃ sippapaṭiggahaṇenāti sakkaccaṃ paṭiggahaṇaṃ nāma thokaṃ gahetvā bahuvāre sajjhāyakaraṇaṃ, ekapadampi visuddhameva gahetabbaṃ.
|
As for the expression "by respectfully acquiring training [from a book1]", "respecifully acquiring" means that [a pupil] learns [by heart] a small amount and rehearses it many limes. Even a single word must be learnt perfectly.
|
"Почтительным усваиванием знаний": "почтительное усваивание" означает, что ученик усваивает [наизусть] небольшой объём и многократно его повторяет. Даже одно слово должно быть чётко усвоено.
|
|