Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию длинных наставлений >> ДН 31 комментарий >> Комментарий к разделу о защите шести сторон света
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Комментарий к разделу о защите шести сторон света Далее >>
Закладка

Dakkhiṇaṃ anuppadassāmīti tesaṃ pattidānaṃ katvā tatiyadivasato paṭṭhāya dānaṃ anuppadassāmi. Pāpā nivārentīti pāṇātipātādīnaṃ diṭṭhadhammikasamparāyikaṃ ādīnavaṃ vatvā, "tāta, mā evarūpaṃ karī"ti nivārenti, katampi garahanti. Kalyāṇe nivesentīti anāthapiṇḍiko viya lañjaṃ datvāpi sīlasamādānādīsu nivesenti. Sippaṃ sikkhāpentīti attano ovāde ṭhitabhāvaṃ ñatvā vaṃsānugataṃ muddāgaṇanādisippaṃ sikkhāpenti. Patirūpenāti kulasīlarūpādīhi anurūpena.

пали english - ornament of l.f. русский - khantibalo Комментарии
Dakkhiṇaṃ anuppadassāmīti tesaṃ pattidānaṃ katvā tatiyadivasato paṭṭhāya dānaṃ anuppadassāmi. "I will offer gifts" [means], starting from the third day [after their death], I will dedicate my merits and offer gifts for them. "Я буду раздавать милостыню": с третьего дня [после их смерти] я буду посвящать заслуги и совершать подарки для них.
Pāpā nivārentīti pāṇātipātādīnaṃ diṭṭhadhammikasamparāyikaṃ ādīnavaṃ vatvā, "tāta, mā evarūpaṃ karī"ti nivārenti, katampi garahanti. "They (the parents) stop him from what is evil" [means]: they tell him how killing living beings and the other [evil actions] entail a danger for one's present and future lives, and stop him, [saying]: "My dear, don't do an action like this!" If [it is] already done,' they disapprove of it. [родители - ребёнку] "Удерживают от порока": они говорят как убийство живых существ и прочие подобные поступки несут опасность для текущей и будущей жизни и удерживают его [говоря]: "Милый, не поступай так!". Если он уже сделал, осуждают.
Kalyāṇe nivesentīti anāthapiṇḍiko viya lañjaṃ datvāpi sīlasamādānādīsu nivesenti. "They lead him to what is good" [means]: they give him a mark and lead him to undertaking the precepts and other [good actions], as Anathapindika did. "Приводят к благому": дают ему подарок (досл. взятку) и приводят к принятию принципов нравственности и прочих [благих дел] как Анатхапиндика.
Sippaṃ sikkhāpentīti attano ovāde ṭhitabhāvaṃ ñatvā vaṃsānugataṃ muddāgaṇanādisippaṃ sikkhāpenti. "They train him in a profession" [means]: having recognized that he abides by their own instructions, they train him in the profession handed down in their family, such as calculation, counting, etc. "Обучают профессии": поняв, что он следует их наставлениям, они обучают его профессии, передаваемой в их семье, такой как счетоводство, счёт и т.п.
Patirūpenāti kulasīlarūpādīhi anurūpena. "[They marry him] to a suitable [wife]" [means]: to a [wife] who matches his family, morality, beauty. etc. "[Устраивают брак] с подходящей [супругой]": с [женой] соответствующей его семье, нравственности, красоте и т.п.