Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию длинных наставлений >> ДН 31 комментарий >> Комментарий к разделу о защите шести сторон света
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Комментарий к разделу о защите шести сторон света Далее >>
Закладка

Dāyajjaṃ paṭipajjāmīti mātāpitaro attano ovāde avattamāne micchāpaṭipanne dārake vinicchayaṃ patvā aputte karonti, te dāyajjārahā na honti. Ovāde vattamāne pana kulasantakassa sāmike karonti, ahaṃ evaṃ vattissāmīti adhippāyena "dāyajjaṃ paṭipajjāmī"ti vuttaṃ.

пали english - ornament of l.f. русский - khantibalo Комментарии
Dāyajjaṃ paṭipajjāmīti mātāpitaro attano ovāde avattamāne micchāpaṭipanne dārake vinicchayaṃ patvā aputte karonti, te dāyajjārahā na honti. "I [will worthily] receive the inheritance" [means]: if their children do not abide by their instructions and misbehave, the parents pronounce a legal statement to repudiate them as their offspring. These are unfit to inherit. "Я [заслуженно] приму наследство": если дети не следуют их наставлениям и дурно себя ведут, родители провозглашают официальное заявление об отречении от них как от своих потомков. Они не заслуживают наследовать имущество.
Ovāde vattamāne pana kulasantakassa sāmike karonti, ahaṃ evaṃ vattissāmīti adhippāyena "dāyajjaṃ paṭipajjāmī"ti vuttaṃ. If, on the other hand, [their children] abide by their instructions, [the parents] turn them into the owners of the family property. Thus, abiding [by their instructions], I [will worthily] receive the inheritance. Если же дети следуют их наставлениям, родители дают им право собственности на имущество семьи, поэтому сказано "я [заслуженно] приму наследство" в смысле "я буду следовать [их наставлениям]".