пали |
english - ornament of l.f. |
русский - khantibalo |
Комментарии |
255.Evaṃ cattāro amitte dassetvā puna tattha ekekaṃ catūhi kāraṇehi vibhajanto catūhi kho, gahapatiputtātiādimāha.
|
|
Объяснив таким образом четырёх врагов, далее здесь разъясняя подробно четыре причины, он сказал: "четырьмя способами, о сын домохозяина".
|
|
Tattha aññadatthuharo hotīti ekaṃsena hārakoyeva hoti.
|
"He takes others' goods" [means]: he inevitably takes something.
|
"Тот, кто присваивает чужое имущество": он непременно что-то берёт.
|
|
Sahāyassa gehaṃ rittahattho āgantvā nivatthasāṭakādīnaṃ vaṇṇaṃ bhāsati, so "ativiya tvaṃ samma imassa vaṇṇaṃ bhāsasī"ti aññaṃ nivāsetvā taṃ deti.
|
He goes empty-handed to a friend's house, and praises his garment and other clothes that he is wearing. This one puts on another one and gives him that one. [saying] "My dear, you are praising this too much."
|
Он идёт с пустыми руками в дом друга и хвалит платье друга и другие части находящейся на нём одежды. Друг одевает другую одежду и отдаёт ему то, что на нём было, со словами "любезный, ты слишком сильно это хвалишь".
|
|
Appena bahumicchatīti yaṃkiñci appakaṃ datvā tassa santikā bahuṃ pattheti.
|
"He wants much for little" [means]: no matter how small a thing he has done, he asks much in return.
|
"Он даёт немногое и хочет многого": неважно сколь незначительную вещь он дал, он просит много взамен.
|
|
Bhayassakiccaṃ karotīti attano bhaye uppanne tassa dāso viya hutvā taṃ taṃ kiccaṃ karoti, ayaṃ sabbadā na karoti, bhaye uppanne karoti, na pemenāti amitto nāma jāto.
|
"He does his duty out of fear' [means]: when fear arises concerning himself, he does this or that duty on his own as if he were a slave. He does not do it all the time on his own. He does it when fear arises, not out of love. Therefore he is called an "enemy".
|
"Он исполняет свои обязанности из страха": когда возникает страх (опасность) в отношении себя [и друга?], он исполняет ту или иную обязанность сам как будто он раб. Он не исполняет её всё время. Он исполняет её когда возник страх, а не из-за любви. Поэтому он зовётся врагом.
|
|
Sevati atthakāraṇāti mittasanthavavasena na sevati, attano atthameva paccāsīsanto sevati.
|
"He offers his services to get an advantage" [means]: he does not offer his services because of intimacy with his friends. He offers his services hoping just for a personal advantage.
|
"Он общается ради собственной выгоды": он не общается из-за близости с друзьями, он общается только ради собственной выгоды.
|
Судя по всему из вот этого подкомментария
https://tipitaka.theravada.su/p/325036
Все комментарии (2)
|