| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Tena kho pana samayenāti yasmiṃ samaye bhagavā rājagahaṃ gocaragāmaṃ katvā veḷuvane kalandakanivāpe viharati, tena samayena.
|
"Тем временем" - в то время, когда Благословенный, завершив обход Раджагахи [за подаянием], проживал в Велуване, в месте кормления белок. Тем самым временем.
|
|
|
Siṅgālako gahapatiputtoti siṅgālakoti tassa nāmaṃ.
|
"Cингалака сын домохозяина" - имя его было "сингалака".
|
|
|
Gahapatiputtoti gahapatissa putto gahapatiputto.
|
"Сын домохозяина" - сын домохозяина [анализ сложного слова].
|
|
|
Tassa kira pitā gahapatimahāsālo, nidahitvā ṭhapitā cassa gehe cattālīsa dhanakoṭiyo atthi.
|
Якобы его отец был знатным/богатым домохозяином, в его доме было спрятано богатство в 40 мириадов.
|
|
|
So bhagavati niṭṭhaṅgato upāsako sotāpanno, bhariyāpissa sotāpannāyeva.
|
Он (отец) был достигшим цели учеником Благословенного, вошедшим в поток. Его жена также была вошедшей в поток.
|
|
|
Putto panassa assaddho appasanno.
|
Однако его сын не был убеждён, не был привержен [Благословенному].
|
|
|
Atha naṃ mātāpitaro abhikkhaṇaṃ evaṃ ovadanti – "tāta satthāraṃ upasaṅkama, dhammasenāpatiṃ mahāmoggallānaṃ mahākassapaṃ asītimahāsāvake upasaṅkamā"ti.
|
Отец и мать часто наставляли его следующим образом: "милый, иди к Учителю, иди к полководцу Дхаммы [Сарипутте], Махамоггаллане, Махакассапе, 80 великим ученикам".
|
|
|
So evamāha – "natthi mama tumhākaṃ samaṇānaṃ upasaṅkamanakiccaṃ, samaṇānaṃ santikaṃ gantvā vanditabbaṃ hoti, onamitvā vandantassa piṭṭhi rujjati, jāṇukāni kharāni honti, bhūmiyaṃ nisīditabbaṃ hoti, tattha nisinnassa vatthāni kilissanti jīranti, samīpe nisinnakālato paṭṭhāya kathāsallāpo hoti, tasmiṃ sati vissāso uppajjati, tato nimantetvā cīvarapiṇḍapātādīni dātabbāni honti.
|
Он отвечал так: "нет у меня никакого дела, по которому я должен идти к вашим отшельникам, когда приходишь к отшельникам, им надо кланяться, у того, кто кланяется начинает болеть спина (?), колени ноют, необходимо садиться на землю, у сидящего на земле одеяния пачкаются и изнашиваются, из-за сидения поблизости начинается дружественная беседа, при наличии этого возникает близость (доверие), с этого момента надлежит пригласив [к себе домой] подавать одеяния, подаяние пищи и прочее.
|
nisinnakālato - ?
Все комментарии (1)
|
|
Evaṃ sante attho parihāyati, natthi mayhaṃ tumhākaṃ samaṇānaṃ upasaṅkamanakicca"nti.
|
В этих условиях богатство сокращается, нет у меня никакого дела, по которому я должен идти к вашим отшельникам".
|
|
|
Iti naṃ yāvajīvaṃ ovadantāpi mātāpitaro sāsane upanetuṃ nāsakkhiṃsu.
|
Вот так будучи в течение всей жизни наставляем он не хотел обращаться в религию родителей.
|
|