| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
Комментарии |
|
Cātumahābhūtikoti catumahābhūtamayo.
|
|
|
|
Pathavī pathavikāyanti ajjhattikapathavīdhātu bāhirapathavīdhātuṃ.
|
[The earth (in his body) returns to and merges with the (external) body of earth] The internal earth element (returns to and merges with) the external earth element.
|
|
|
Anupetīti anuyāyati.
|
|
|
|
Anupagacchatīti tasseva vevacanaṃ.
|
|
|
|
Anugacchatītipi attho.
|
|
|
|
Ubhayenāpi upeti, upagacchatīti dasseti.
|
|
|
|
Āpādīsupi eseva nayo.
|
The same method with the other elements.
|
|
|
Indriyānīti manacchaṭṭhāni indriyāni ākāsaṃ pakkhandanti.
|
[His sense faculties pass over into space] CY. The six sense faculties, including mind, enter space.
|
|
|
Āsandipañcamāti nipannamañcena pañcamā, mañco ceva cattāro mañcapāde gahetvā ṭhitā cattāro purisā cāti attho.
|
|
|
|
Yāvāḷāhanāti yāva susānā.
|
|
|
|
Padānīti 'ayaṃ evaṃ sīlavā ahosi, evaṃ dussīlo'tiādinā nayena pavattāni guṇāguṇapadāni, sarīrameva vā ettha padānīti adhippetaṃ.
|
|
|
|
Kāpotakānīti kapotavaṇṇāni, pārāvatapakkhavaṇṇānīti attho.
|
|
|
|
Bhassantāti bhasmantā, ayameva vā pāḷi.
|
|
|
|
Āhutiyoti yaṃ paheṇakasakkārādibhedaṃ dinnadānaṃ, sabbaṃ taṃ chārikāvasānameva hoti, na tato paraṃ phaladāyakaṃ hutvā gacchatīti attho.
|
[His meritorious offerings end in ashes] CY. The meaning is: “The gifts he gave, such as presents, gifts of honor, etc., all terminate in ashes.They do not go beyond, yielding fruit.”
|
|
|
Dattupaññattanti dattūhi bālamanussehi paññattaṃ.
|
|
|
|
Idaṃ vuttaṃ hoti – 'bālehi abuddhīhi paññattamidaṃ dānaṃ, na paṇḍitehi.
|
[The practice of giving is a doctrine of fools] CY. He shows: “Fools prescribe giving, not the wise.
|
|
|
Bālā denti, paṇḍitā gaṇhantī'ti dasseti.
|
Fools give, the wise take.”
|
|