| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
224.Avītarāgāti puthujjanā ceva sotāpannasakadāgāmino ca.
|
"Не свободные от страсти" - это только не благородные, а также достигшие вхождения в поток и однократного возвращения.
|
|
|
Tesañhi domanassaṃ appahīnaṃ.
|
Ведь у них огорчение (умственные муки) не уничтожены.
|
|
|
Tasmā tepi bāhā paggayha kandanti.
|
Поэтому они заламывая руки рыдали.
|
|
|
Ubhopi hatthe sīse ṭhapetvā rodantīti sabbaṃ purimanayeneva veditabbaṃ.
|
Обхватив обеими руками голову плакали - так нужно понимать всё сказанное перед этим.
|
|