| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Ekūnatiṃso vayasāti vayena ekūnatiṃsavasso hutvā.
|
"29 лет": тогда мой возраст был 29 лет.
|
|
|
Yaṃ pabbajinti ettha yanti nipātamattaṃ.
|
"Когда отринув мирское": здесь yaṃ в смысле частицы.
|
|
|
Kiṃ kusalānuesīti "kiṃ kusala"nti anuesanto pariyesanto.
|
"В поисках того, что является благотворным": искал и разыскивал "что благотворно".
|
|
|
Tattha – "kiṃ kusala"nti sabbaññutaññāṇaṃ adhippetaṃ, taṃ gavesantoti attho.
|
Здесь под словами "что благотворно" подразумевается знание всеведения, смысл в том, что его искал.
|
|
|
Yato ahanti yato paṭṭhāya ahaṃ pabbajito, etthantare samadhikāni paññāsa vassāni hontīti dasseti.
|
"С момента, когда я": с момента, когда я отринул мирское, здесь он объясняет 50 лет, прошедших с этого момента (?).
|
|
|
Ñāyassa dhammassāti ariyamaggadhammassa.
|
"Верного явления": явления благородного пути.
|
|
|
Padesavattīti padese vipassanāmagge pavattanto.
|
"Скитался по территории": продвигался по территории пути прозрения.
|
|
|
Ito bahiddhāti mama sāsanato bahiddhā.
|
"Вне которого": вне моей системы обучения.
|
|
|
Samaṇopinatthīti padesavattivipassakopi natthi, paṭhamasamaṇo sotāpannopi natthīti vuttaṃ hoti.
|
"Отшельника нет": нет продвигающихся по территории практикующих прозрение, этим говорится, что нет первого отшельника - вошедшего в поток.
|
|