| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
213.Assosikhoti sāṇidvāre ṭhitassa bhāsato pakatisoteneva assosi, sutvā ca pana subhaddasseva atthāya mahatā ussāhena āgatattā alaṃ ānandātiādimāha.
|
"Услышал": услышал обычным слухом разговор стоящего у входа перед занавесью, и услышав это, ради блага Субхадды, из-за того, что эта возможность досталась ему с большим трудом, сказал "довольно, Ананда" и т.д.
|
|
|
Tattha alanti paṭikkhepatthe nipāto.
|
Здесь alaṃ является частицей со смыслом возражения.
|
|
|
Aññāpekkhovāti aññātukāmova hutvā.
|
"Жажда знания": только желая узнать.
|
|
|
Abbhaññiṃsūti yathā tesaṃ paṭiññā, tatheva jāniṃsu.
|
"Постигли": как они объявляют, именно так и знают.
|
|
|
Idaṃ vuttaṃ hoti – sace nesaṃ sā paṭiññā niyyānikā, sabbe abbhaññaṃsu, no ce, na abbhaññaṃsu.
|
Вот что здесь сказано: если то, что они объявили, ведёт [к цели], то все они постигли, если нет - не постигли.
|
|
|
Tasmā kiṃ tesaṃ paṭiññā niyyānikā, aniyyānikāti ayameva tassa pañhassa attho.
|
Поэтому, является ли объявленное ими ведущим [к цели] или не ведущим? Таков смысл этого вопроса.
|
|
|
Atha bhagavā tesaṃ aniyyānikabhāvakathanena atthābhāvato ceva okāsābhāvato ca "ala"nti paṭikkhipitvā dhammameva desesi.
|
Тогда Благословенный из-за отсутствия какой-либо пользы в разговоре о том, что [объявленное ими] не ведёт [к цели], а также из-за отсутствия возможности [объяснить это], отклонил вопрос словом "довольно" и преподал только Дхамму.
|
|
|
Paṭhamayāmasmiñhi mallānaṃ dhammaṃ desetvā majjhimayāme subhaddassa, pacchimayāme bhikkhusaṅghaṃ ovaditvā balavapaccūsasamaye parinibbāyissāmicceva bhagavā āgato.
|
Ведь в первую стражу ночи преподав Дхамму Маллам, во вторую - Субхадде, в третью наставив группу монахов, рано утром Благословенный пришёл к тому, что достигнет окончательной ниббаны.
|
|